|
|

¿Cómo funciona una agencia de traducción?

Si tuviéramos que dar una definición básica, diríamos que una agencia de traducción es una empresa que pone en contacto al cliente con el traductor para la realización de un proyecto. Sin embargo, una agencia de traducción no se encarga simplemente de poner en contacto ambas partes, sino que va mucho más allá.

A continuación, veremos cómo funciona una agencia de traducción desde la primera toma de contacto hasta la obtención del resultado final del proyecto.

Un intermediario de calidad

Traductores profesionales y cualificados

A pesar de las ideas preconcebidas que se tienen sobre la traducción, para ser un traductor profesional competente no vale solo con ser bilingüe. Sin embargo, encontramos, sobre todo en Internet, muchas personas que se llaman a sí mismos «traductores» cuando en realidad no están formados o cuentan con poca experiencia.

Traductores profesionales y cualificados

Una de las primeras funciones de una agencia de traducción es la de buscar traductores profesionales cualificados que hayan recibido una buena formación y cuenten con experiencia.

Las agencias de traducción trabajan a menudo alternando traductores internos (que trabajan directamente con agencias) y traductores independientes que trabajan como autónomos. En ambos casos la agencia se encargará de identificar y verificar las competencias de cada uno, especialmente mediante pruebas de traducción.

De la primera toma de contacto a la creación de un proyecto concreto

A continuación, veremos cómo funciona una agencia de traducción. En primer lugar, al recurrir a una de estas agencias de traducción, te pondrán normalmente en contacto con el departamento comercial. Después, dicho departamento asignará a un gestor de proyectos para el proyecto en cuestión.

El gestor de proyectos conoce a la perfección a su equipo de traductores. Conoce las competencias y las especialidades de cada uno y sabrá asignar el traductor o los traductores más adecuados para llevar a cabo el proyecto con éxito.

Una vez que los textos estén traducidos, será el turno de la corrección y revisión, dos etapas cruciales para que el texto final resulte de una calidad óptima.

Supervisar el proyecto antes, durante y después

Supervisar el proyecto antes, durante y después

Herramientas al servicio de su proyecto

El mundo de la traducción especializada se ha beneficiado también de los últimos avances tecnológicos y digitales. Hoy en día las agencias de traducción cuentan con herramientas que permiten mejorar la calidad del trabajo y la productividad de los traductores.

Gracias a algunas de estas herramientas podrás hacer un seguimiento del avance del proyecto en tiempo real y comunicarte directamente con los traductores para hacerles llegar, por ejemplo, tus expectativas o los ajustes que consideres necesarios a lo largo de la realización del proyecto.

Flexibilidad, fiabilidad y fidelidad

Una de las principales ventajas de recurrir a una agencia de traducción es que te asesorará a lo largo de todo el proyecto. Asimismo, cuenta con un gran equipo de traductores cualificados, lo que le permite ser más flexible.

Flexibilidad, fiabilidad y fidelidad

¿Tu traductor habitual no está disponible? La agencia podrá encontrar rápidamente otro traductor con las mismas cualidades que lo reemplace. Le proporcionará además todos los recursos necesarios para llevar a cabo un trabajo de una calidad similar: los glosarios correspondientes a tu proyecto, otras traducciones ya realizadas, tus instrucciones, etc.

La agencia de traducción guardará todos los recursos de cara a futuros proyectos, lo que le permitirá proponerte ofertas adaptadas a tus necesidades, a la vez que ahorras en tiempo.

La calidad en la traducción de cualquier documento es crucial para tu empresa y para sus actividades dentro y fuera del país meta. Con una agencia de traducción, especializada en la gestión de este tipo de proyectos, tendrás la seguridad de obtener un trabajo de calidad realizado por verdaderos traductores profesionales y por gestores de proyectos especializados a disposición de tus necesidades específicas.

Imagen de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad de Valencia y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Ha desarrollado diversas funciones como gestor de proyectos, maquetador, y traductor freelance y en plantilla. Desde 2002 es socio fundador de AL Traducciones y actualmente desarrolla el cargo de Director de Ventas y Marketing.

linkedin logo