|
|

La influencia del francés en la lengua de Shakespeare

Publicado el 11/07/2022

Los países pueden adoptar y oficializar una lengua franca que es distinta a su lengua materna para utilizarla en distintos ámbitos de la vida cotidiana. Para el lingüista David Crystal, el segundo idioma es necesario para que los países y sus ciudadanos estén integrados a la diplomacia, los negocios y la ciencia. Varias generaciones atrás, las personas optaban por aprender el francés como su segundo idioma, pero después de algunas décadas se ocupó este puesto por el inglés, la lengua del famoso autor Shakespeare.

Dos naciones (Francia e Inglaterra) y por añadir más variedad, Estados Unidos han sido rivales en la política y la economía, aunque el idioma sigue siendo una lucha por el liderazgo mundial. Es un asunto tan complicado que nos surgen muchas dudas: ¿por qué el inglés triunfó?, ¿cómo el francés es desplazado?, ¿qué influencia tiene el francés en el inglés?

1. La conquista del francés en Europa y el mundo

El proceso de evolución del idioma tiene un antes y un después desde la Batalla de Hastings (1066) conducida por Guillermo el Conquistador. La ocupación normanda de Inglaterra convirtió al francés en la lengua de la aristocracia inglesa, aunque no es hasta 1634 que se reconoció a nivel internacional mediante la Académie Française creada por el cardenal Richelieu.

El francés clásico nace en el siglo XVIII como lengua diplomática al desplazar el latín de los tratados internacionales a partir del Tratado de Rastatt (1714). La mayoría de los tribunales europeos comenzaron a hablar francés; predominó en el sistema jurídico de países como Gran Bretaña hasta 1733.

Los pensamientos de la Ilustración surgidos en Francia arrojaron su luz por toda Europa en este idioma. Mientras, la Revolución Francesa plasmó sus ideas en distintas regiones del mundo como Canadá y las Indias Occidentales. Se adoptó para numerosos textos y obras filosóficas como la Encyclopédie de Diderot.

Esta lengua inició su prestigio en el siglo XIX al ser adoptada por la diplomacia otomana en 1914 con más de 60 millones de personas. El francés conquistó a Europa y el mundo en el ámbito cultural y militar con la influencia de la Ilustración y la Revolución Francesa.

2. ¿Cómo permeó el francés en el inglés después de la conquista normanda a Gran Bretaña?

La conquista normanda en 1066 tuvo consecuencias en la relación entre el francés y el inglés. El dialecto normando, el francés antiguo, pasó a ser el idioma de la nueva corte. Como consecuencia, el inglés fue claramente influenciado por el francés.

En ese momento, el inglés no era un idioma unificado, sino un conjunto de dialectos, lo que permitió que el francés pudiese penetrar a nivel lingüístico.

El vocabulario inglés hoy día contiene términos con venidos del francés. Entre 1250 y 1400 se dio con mayor intensidad la influencia del léxico francés en el inglés, para después ir en descenso, pero sin llegar a perderse por completo.

Además del préstamo de palabras de uso común, también se permearon sinónimos de uso menos frecuentes, pero igual de válidos. Otro aspecto que se modificó fue el uso de algunos plurales, como 'shoes' o 'houses', los cuales terminan como en el francés, una lengua latina; pero antes eran 'housen' y 'shoen'.

3. Dos idiomas buscan el dominio mundial en la época contemporánea

Para los siglos XVIII y XIX aumentó la influencia de la lengua inglesa en el mundo, en parte por la Revolución Industrial que empezó en Inglaterra. Este país desarrolló nuevas tecnologías y avances científicos; las personas debían aprender el inglés con el fin de comprender estas innovaciones.

Inglaterra alzó su imperio en la lengua inglesa. Después de la Primera Guerra Mundial y de la firma del Tratado de Versalles, reinaba su influencia en varios países del mundo. El fin de la Segunda Guerra Mundial hizo que Europa quedara destruida e Inglaterra en quiebra. Los Estados Unidos ejercieron el dominio de facto sobre América, por lo que ya no se trataba de una rivalidad entre los ingleses y franceses.

4. ¿Cómo se relacionaron el francés y el inglés después de la SGM?

El Imperio Británico logró superar la influencia de Francia con la recuperación financiera de la postguerra, en la que se propagó su poder científico y comercial desde la India hasta Australia y las Antillas. Creó universidades y comercios a nivel mundial que se convirtieron en una superpotencia en el siglo XIX bajo el idioma inglés. En Gran Bretaña y en Estados Unidos se independizaron con este idioma, generando una economía más productiva y eficiente con una influencia sin precedentes.

El inglés es el que domina en los temas económicos, dejando a un lado el poder del francés en la filosofía. Aun así, el francés sigue usándose en países europeos, Canadá y algunas colonias inglesas.

5. La globalización del inglés

El inglés norteamericano tiene mayor influencia global en su expresión oral y escrita. Tanto así que los ingleses han dejado entrar a su vocabulario oficial algunas palabras del inglés estadounidenses como “kids” y “cool”. A menudo se pronuncia el sk en lugar del sh.

La gramática de Inglaterra está cambiando; es más escaso el present perfect de los británicos (“I’ve just eaten”) por ser sustituido por el “I just ate” de Estados Unidos. También la ortografía del inglés estadounidense está ocupando las enciclopedias inglesas.

Ante esto es posible la coexistencia de muchas variantes del inglés que compartan un núcleo en común del lenguaje. El vocabulario, la fonética, las expresiones y los dialectos de los hablantes nativos y no nativos son diferentes, por lo que se podría pensar que esta combinación es propia para la globalización del inglés.

6. El francés sigue siendo valioso

Sí, el inglés tiene el mando. Pero ¿el francés dejó de ser valioso? Culturalmente, los filósofos y pensadores europeos más conocidos y relevantes provienen de Francia: Foucault, Derrida, Bourdieu, Baudrillard y sus contemporáneos franceses que dominan el discurso intelectual en Occidente. La lengua francesa sigue siendo relevante y de gran alcance para el mundo, con 79 millones de hablantes nativos y 370 millones de hablantes no nativos.

Así que recurra a una agencia de traducción como AbroadLink si lo necesita.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario