¿Por qué el inglés es el idioma más traducido?
Con el auge del poderoso Imperio Británico y sus antiguas colonias a partir del siglo XVIII, el inglés se convirtió en la primera lengua de comunicación internacional. Los Estados Unidos de América, ha sido un líder político y económico a lo largo del siglo XX.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Aunque es una de las lenguas oficiales de más de 50 países del mundo, la influencia del inglés va más allá, ya que está al frente de las instituciones internacionales más importantes, como las Naciones Unidas o la Unión Europea.
¿Es el inglés más fácil de traducir que otros idiomas?
La sencillez del inglés para los occidentales que dominan el alfabeto latino no es ajena, así se explica el éxito del inglés como el idioma de traducción por excelencia, tanto como idioma de origen como como idioma de destino.
Estos son algunos de los aspectos lingüísticos que hacen que el inglés sea un idioma fácil de aprender y de traducir para algunos hablantes internacionales:
- Ausencia de acentos en el alfabeto
- Conjugaciones muy sencillas con pocas excepciones a las reglas
- No hay género gramatical, todos son «neutros»
- Ausencia de casos para declinar excepto el posesivo (genitivo)
- Vocabulario generalmente fácil de integrar (palabras del inglés integradas en el español, por ejemplo), pocos falsos amigos
Idioma de referencia para la traducción
El inglés es un idioma que ha influido mucho en otros, por lo que muchas palabras del inglés se han integrado en otros idiomas y, por tanto, no es necesario traducirlas.
Este es el caso de muchos términos en los campos de las finanzas, la informática y la medicina. Así como el latín fue la lengua de la ciencia hasta el siglo XVII, el inglés tomó el relevo y se ha convertido en la lengua de la unanimidad actual.
Por tanto, es lógico que la necesidad de traducciones desde y hacia el inglés sea habitual, incluso en los intercambios entre terceros países, que no tengan un vínculo oficial o cultural con él.
El inglés es el idioma más traducido en Internet
Hay 186 millones de personas representan el en Internet, lo que lo convierte en el idioma más utilizado en la red, incluso por delante del chino. Como la supremacía del inglés está bien establecida, son pocas la páginas web internacionales que no tengan una versión en inglés.
El inglés es también la lengua utilizada como base para el desarrollo de herramientas de traducción en línea, como Google Translate. Así, las traducciones desde o hacia el inglés suelen ser de mucha mejor calidad que entre dos terceras lenguas.
El inglés es también una parte importante de la carga de trabajo de las agencias de traducción, ya que la gran mayoría de los traductores profesionales tienen un buen conocimiento del inglés.
El peso de las publicaciones traducidas del inglés
Las publicaciones científicas más prestigiosas están todas escritas o traducidas hacia el inglés, y cada vez más a menudo auto-traducidas por los propios autores.
Según Revista Comunicar el 79% de todas las revistas científicas más influyentes, al menos hasta la centésima, están en inglés y la primera publicación que no procede de Estados Unidos o el Reino Unido sólo ocupa el puesto 38.
Descuidar el inglés en tus traducciones es sencillamente privarse de lectores de primer orden en el ámbito científico, económico y político.
La agencia de traducción AbroadLink Traducciones puede ayudarte a desarrollar una estrategia de traducción que utilice todo el potencial del inglés para apoyar tu éxito.
Todo ello a un coste mucho más asequible que si recurrieras a empresas de traducción inglesas o americanas.
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario