|
|

Sobre IFUs y productos sanitarios

Publicado el 27/03/2023

Los servicios de traducción profesional ofrecen traducciones de alta calidad de documentos o materiales de un idioma a otro. Se utilizan cuando el nivel de exigencia es mayor al que requiere una traducción cotidiana. Un buen ejemplo de ellos son los documentos de instrucciones de uso, conocidos como IFUs. Se trata de un tipo de documento que se proporciona junto con productos sanitarios y que contienen instrucciones detalladas sobre cómo usar el producto de manera segura y efectiva. Los productos sanitarios cuentan con una importancia notable, puesto que entran en esta categoría, aquellos que se utilizan en el cuidado de la salud y la asistencia médica, como equipos médicos, dispositivos de diagnóstico y medicamentos.

Es importante que las traducciones de los IFUs y otros materiales relacionados con productos sanitarios sean precisas y de alta calidad, ya que estos documentos proporcionan información importante sobre cómo usar el producto de manera segura y efectiva, como bien sabemos desde AbroadLink. Los servicios de traducción profesional pueden ayudar a garantizar que esta información se proporcione de manera clara y precisa en todos los idiomas necesarios. Especialmente en un producto como al que estamos haciendo referencia.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

Indice dei contenuti

  1. ¿Por qué debemos confiar en una empresa de traducción dentro del campo sanitario?
  2. ¿Existe algún motivo más?

1. ¿Por qué debemos confiar en una empresa de traducción dentro del campo sanitario?

Las instrucciones de uso de los medicamentos deben traducirse para poder ser comprendidas por personas que no hablen el idioma en el que están escritas originalmente. Muchas personas en todo el mundo toman medicamentos, y es importante que entiendan cómo deben usarse de manera segura y efectiva, con independencia del idioma original. Para ello, las traducciones deben realizar en gran parte de los idiomas. Entre ellos, los más importantes: inglés, español, alemán, italiano y portugués.

Las IFUs incluyen información importante sobre cómo tomar el medicamento, posibles efectos secundarios y contraindicaciones, y cualquier otra información relevante para el uso adecuado del medicamento. Si las IFUs no están disponibles en un idioma que se comprenda, es más probable que las personas no entiendan cómo deben tomar el medicamento de manera adecuada. Como resultado, puede aumentar el riesgo de reacciones adversas o de que el medicamento no sea efectivo.

2. ¿Existe algún motivo más?

Conscientes de las dudas que genera este campo, a continuación, hemos seleccionado algunos puntos críticos que pueden ayudarte a entender la importancia del campo al que estamos haciendo referencia. Recuerda que, en caso de duda, siempre es recomendable actuar con un equipo de especialistas que nos puedan ofrecer asesoramiento personalizado en cualquier circunstancia.

  • Regulación: Muchos productos sanitarios están sujetos a regulaciones y requisitos de etiquetado específicos en diferentes países. Es importante que las traducciones de los IFUs y otros materiales cumplan con estos requisitos para garantizar que los productos se utilicen de manera segura y efectiva.
  •  Comprensión del producto: Las instrucciones de uso proporcionan información detallada sobre el funcionamiento y el uso adecuado del producto. Si esta información no está disponible en el idioma del usuario, es posible que no entienda completamente cómo funciona el producto y cómo usarlo de manera adecuada.
  • Marketing: Los productos sanitarios se venden en todo el mundo y es importante que las instrucciones de uso y otros materiales estén disponibles en los idiomas de los mercados donde se venden. Esto puede ayudar a atraer a más clientes y aumentar las ventas.
  • Experiencia del usuario: La traducción de las instrucciones de uso y otros materiales puede mejorar la experiencia del usuario al usar el producto. Si un usuario entiende cómo usar el producto de manera adecuada, es más probable que tenga una experiencia positiva y utilice el producto de manera más efectiva y, por ende, obtenga más posibilidades de poder fidelizar con mayor efectividad al cliente.

Como hemos podido comprobar, la traducción profesional en el ámbito sanitario cuenta con un gran impacto en áreas muy diversas. Desde la regulación hasta el marketing. Pasando por la propia comprensión del producto o la experiencia que logramos ofrecer a nuestros clientes. Únicamente por medio de una agencia de traducción especializada, como la nuestra, lograrás obtener todo lo que necesitas en materia de comprensión y penetración de mercado.

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario