|
|

¿Qué es la traducción simultánea?

En primer lugar, decir que en las facultades de traducción no se habla de traducción simultánea. Incluso tendrán un problema para saber a qué te refieres.

El término “traducción simultánea” pertenece al lenguaje natural, es decir, la forma en la que nos expresamos espontáneamente. Sin embargo, los profesionales de la traducción no utilizan este término, ya que puede referirse a varios tipos de traducción.

Habrás llegado a este blog con una idea de lo que es la traducción simultánea. En este blog me gustaría introducirte a la terminología que utilizamos las empresas de traducción para que puedas encontrar lo que buscas de una forma más precisa.

Al fin y al cabo, traducción simultánea es todo aquel tipo de traducción que tiene lugar al instante. A continuación, te cuento los tipos de traducción que comparten esta característica.

1. Traducción simultánea: traducción a la vista

Traducción simultánea

La traducción a la vista es un tipo de traducción simultánea que es posible no hayas pensado que existía.

Se trata de un tipo de traducción simultánea más común de lo que pueda parecer. Si tienes un amigo o un colega de trabajo traductor o que pueda traducir, probablemente ya la hayas experimentado.

En la jerga profesional, la “traducción a la vista” es cuando el traductor lee un texto y lo traduce oralmente sobre la marcha. A veces, también nos podemos referir a este tipo de traducción como “interpretación a la vista”.

La traducción a la vista es muy útil en reuniones de trabajo o de negocios de ámbito internacional, pero sigue leyendo para descubrir otros tipos de traducción simultánea más comunes.

2. Traducción simultánea: interpretación simultánea

Traducción simultánea interpretación simultánea

Con mucha probabilidad, habrás llegado a este blog pensando en la traducción simultánea como interpretación simultánea. Interpretación simultánea es el término que utilizamos las agencias de servicios de traducción e interpretación en vez de traducción simultánea.

La interpretación simultánea es un tipo de traducción oral y humana que se realiza de manera inmediata. Cuando ves imágenes del Parlamento Europeo con sus diputados provistos de cascos, estás viendo un servicio de interpretación simultánea.

“Interpretación” es el término técnico para distinguir la traducción oral de la traducción escrita. Si te interesa saber más sobre los distintos tipos de traducción oral, puedes leer nuestro blog: ¿Qué es la traducción oral?

En la interpretación simultánea, los intérpretes (como llamamos las empresas de servicios lingüísticos a los traductores especializados en hacer interpretaciones) trabajan desde una cabina de interpretación.

Estas cabinas están insonorizadas, por lo que el intérprete sólo escuchará a través de sus auriculares la voz que necesita interpretar e irá traduciendo oral y simultáneamente a través de un micrófono.

¿No era esto lo que pensabas que era la traducción simultánea? Sigue leyendo entonces.

3. Traducción simultánea: traducción automática

3.	Traducción simultánea: traducción automática

Con mucha probabilidad, habrás llegado hasta aquí buscando servicios de traducción automática. Es decir, un programa al que le puedes introducir un texto, por ejemplo, en inglés, y traducírtelo al español, francés, alemán… a uno de los múltiples idiomas que ofrezca el programa.

El traductor automático más conocido y utilizado actualmente es traductor de Google. A la fecha en la que se publica este blog, ¡“Google Traductor” ofrece traducción de 108 idiomas! Desde el afrikáans al zulú.

Hace unos años la gente se reía de las poco ocurrentes traducciones de Google, que muchas veces eran simplemente ridículas y podían hacerte pasar un buen rato riendo. Aunque esto sigue siendo verdad y el traductor automático de Google no es completamente fiable, su porcentaje de aciertos ha aumentado de una manera espectacular.

Seguro que habrás oído hablar de la inteligencia artificial y quizá también del “Deep learning”. Estos modelos también han llegado a la traducción automática y al Google Traductor, haciendo que desde 2017 la traducción automática haya mejorado su calidad. ¡Hasta el punto que muchos traductores profesionales están nerviosos! Otros simplemente están cambiando su forma de trabajar.
Pero la traducción simultánea tiene más acepciones, sigue leyendo si tienes curiosidad.

4. Traducción simultánea: traducción de voz

Traducción simultánea: traducción de voz

Se trata de otra forma de traducción automática pero basado en la voz. Google Traductor también ofrece esta posibilidad, pero hay una forma más vanguardista de este tipo de traducción simultánea.

Hoy en día existen dispositivos diminutos que se colocan en el oído y que van traduciendo por voz en tiempo real todo aquello que oyen. Tenemos un blog escrito muy interesante sobre este tipo de aparatos: “Un traductor en tu oreja”.
Este tipo de traductores de voz están pensados para que puedas irte de viaje y puedas entender todo lo que oigas en un idioma extranjero.

En un futuro cada vez más cercano, veremos a un turista japonés, chino o sueco entendiendo lo que le decimos en español. ¡Alucinante! No será perfecto, y seguro que habrá malentendidos para morirse de risa, pero habrá más comunicación.

Si pensabas que se acababan las posibles acepciones que el lenguaje natural otorga a “traducción simultánea”: ¡te equivocabas!

5. Traducción simultánea: interpretación remota

Traducción simultánea interpretación remota

Cuando en las agencias de traducción hablamos de “interpretación remota” puede tratarse de traducción oral a la vista, de traducción oral consecutiva o traducción oral simultánea. Es en este último caso cuando a veces se denomina a la “interpretación remota” como “traducción simultánea”.

Este tipo de traducción simultánea ha alcanzado una relevancia espectacular debido a la actual crisis sanitaria ya que la mayoría de los eventos se realizan hoy día a través de Internet.

Además, la interpretación remota ofrece múltiples ventajas con respecto a otras formas de interpretación simultánea. De esta manera, los intérpretes están mucho más accesibles, no solo porque no hay distancias que salvar sino porque esta cercanía hace la interpretación más asequible.

Muchas empresas que antes soñaban con tener un servicio de interpretación, ahora se lo pueden permitir.

Si quieres saber más sobre este tipo de traducción simultánea, sus características y sus ventajas, puede ver nuestro blog “El reto de la interpretación remota”.

La traducción remota (o interpretación remota) tiene lugar en plataformas digitales. Una de las plataformas más conocidas que está adaptada para hacer interpretaciones remotas es Zoom. ¿Quieres saber cómo? Puedes leer: “Interpretación en Zoom”.

6. Conclusión

Como has podido ver en este blog, cuando decimos “traducción simultánea”, nos podemos estar refiriendo a muchas cosas diferentes. Si habías llegado aquí buscando saber lo que era la traducción simultánea, espero que ahora tengas una idea más clara.

En todo caso, la traducción simultánea evoluciona de forma continua en todas sus versiones. En el futuro, podemos esperar seguir viendo una evolución de la tecnología que desafía a nuestra imaginación.

Imagen de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad de Valencia y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Ha desarrollado diversas funciones como gestor de proyectos, maquetador, y traductor freelance y en plantilla. Desde 2002 es socio fundador de AL Traducciones y actualmente desarrolla el cargo de Director de Ventas y Marketing.

linkedin logo

Añadir nuevo comentario