Seleccionamos a profesionales de alto nivel
Si tiene prisa, nosotros también
La inmensa mayoría de los proyectos de traducción se enfrentan con limitaciones de tiempo. En AL Traducciones somos conscientes de ello y nos esforzamos por entregarle sus traducciones en el menor espacio de tiempo posible. Aún así, nuestro consejo es que, en la medida de lo posible, programe sus traducciones con la mayor antelación. El factor tiempo siempre actúa en contra del coste y de la calidad.
Avanzamos con la tecnología
En el campo de la traducción técnica, la localización y la traducción de sitios web, la aplicación de la tecnología produce un mayor rendimiento que se traduce en mayor rapidez y calidad del servicio, y en más ahorros para usted: el uso de memorias de traducción permite la aplicación sistemática de descuentos por textos ya traducidos para su empresa; traducimos íntegramente todo tipo de formatos incluidos en sitios web (asp, cfm, html, xhtml, php, jpg, js, gif, tiff, swf…).
Garantizamos nuestros trabajos y nuestra puntualidad
Si por cualquier razón responsabilidad de AL Traducciones, se produjese un retraso en la entrega de un proyecto, le ofreceremos un descuento según lo términos firmados en el contrato. Queremos darle prueba de nuestro compromiso con nuestros clientes.(Ver Garantía de Entrega Puntual).
Cláusula de confidencialidad: nos hacemos responsables de su información
Muchas veces el texto que tenga que traducir contendrá información confidencial sobre usted o su empresa (por ejemplo: contratos, balances de cuentas, comunicaciones comerciales, sentencias, comunicaciones confidenciales dentro de la misma empresa, patentes…). Todos los profesionales involucrados en su proyecto habrán firmado una cláusula de confidencialidad que los comprometerá legalmente.
La traducción es un arte y un proceso transcultural
En la traducción, lo importante no son las palabras, sino el significado. La traducción no es un proceso totalmente objetivo, por lo que se pueden dar diferentes soluciones válidas para un mismo texto, y, sin embargo, tener efectos muy distintos. Por ello, en AL Traducciones aplicamos la teoría traductológica del Skopos: el texto traducido tiene que cumplir con sus objetivos (por ejemplo: persuadir de la compra de un producto, informar con precisión aunque ello implique sacrificar el estilo, recibir la aprobación de un organismo administrativo...). Esto también supone tener en cuenta los aspectos culturales a la hora de traducir.
La comunicación con usted es esencial
Usted sabe más de su producto, de su empresa o de su vida académica que nosotros, en este sentido es un especialista. Por ello le pediremos a usted o a la persona de contacto asignada su colaboración en caso de que se necesite cualquier aclaración sobre el texto a traducir o aspectos técnicos relacionados con el proyecto.
Establecemos un proceso de traducción
El proceso de traducción de AL Traducciones le permite entender cómo se realiza su traducción y garantiza su calidad. Además, le permite elegir entre diversos servicios que se ajustan de forma más flexible a sus necesidades.