Boletín de noticias trimestral
TRADUCTIO

Edición Invierno 2017
 
Noticias | Trabajos | Tecnología | Negocio Internacional | ¿Sabía qué...?        
 

 


Bienvenido

Parece que fue ayer cuando decidimos introducir los cambios necesarios en nuestra gestión como empresa para cumplir con los requisitos de la ISO-9001, pero ya han pasado tres años con la pasada renovación en el mes de diciembre. Este año abordaremos la adaptación a la nueva versión de la ISO-9001 que será obligatoria para todas las empresas a partir de 2018.

En este boletín presentamos una herramienta impresionante que permite crear bases de datos bilingües a partir de los materiales ya traducidos en la empresa sin uso de herramienta de traducción. Sin duda una herramienta que será el estándar en los sistemas de alineación actuales.

Atentamente,

José Gambín

Director de Ventas y Marketing

 

 
 


Trabajos 

Traducción y maquetación InDesign al árabe

La traducción de manuales al árabe implica la maquetación de los mismos, un proceso bastante más costoso y complicado cuando trabajamos con el árabe, al igual que ocurre con otros idiomas cuya dirección de escritura va de derecha a izquierda.

Más información sobre

 
 
 


Negocio Internacional

Tarjetas de visitas en Japón

Japón es una cultura milenaria donde el respecto y el honor son partes esenciales de su idiosincrasia. La manera en la que los japoneses intercambian sus tarjetas de visita es un reflejo más de esta realidad.

Más información sobre
 

 
 
© 2017 AL Traducciones - Todos los derechos reservados.
 
2017 AL Traducciones - Todos los derechos reservados. AL Traducciones es una marca registrada de AbroadLink Translations, S.L. con CIF ESB18612895 y domicilio social en Castellana Business Center - C/Paseo de la Castellana 40, 8ª Planta, 28046, Madrid, España
   

 

 


Noticias

Cumplimos tres años con la ISO-9001

AL Traducciones renovó en diciembre de 2017 la norma de calidad ISO-9001. La empresa abordará los cambios necesarios en el sistema para adaptar la implantación de la norma a la nueva versión e introducir mejoras en el sistema actual.  

Más información sobre
 

 
 
     
 

Tecnología

Cómo reutilizar materiales traducidos

En el II Congreso de Traducción Automática celebrado en la UAB, se presentó un proyecto europeo para la creación automatizada de memorias de traducción: Bicrawler. Se trata de un portal donde se pueden crear memorias de traducción a partir de sitios de forma automática y con grandes resultados.

Más información sobre
 

 
 
 


¿Sabía que...

……los andaluces utilizan más vocales?

Si existiese una clasificación por Comunidades Autónomas de quiénes utilizan más vocales al hablar, andaluces, extremeños y murcianos ocuparían las primeras posiciones.

Más información sobre