Filosofía AbroadLink
Desde 2002, AbroadLink ofrece soluciones lingüísticas a empresas poniendo a su disposición tecnología lingüística y de gestión de última generación y la colaboración con traductores nativos especializados
¿Sobre qué principios se basa nuestra empresa de traducción?
1
Seleccionamos a profesionales de alto nivel
Cualquier persona con conocimiento de dos idiomas puede traducir, por ello muchas traducciones son realizadas por no profesionales. En AbroadLink, creemos en la calidad ofrecida por traductores profesionales y en su repercusión en la imagen dada por su empresa. Por esta razón, nuestros traductores tienen formación académica en traducción (Licenciatura o curso de posgrado), traducen a su idioma nativo, dominan el idioma origen y conocen su cultura, manejan al menos un programa de memoria de traducción (SDL Studio, Déjà Vu, Star Transit, MemoQ...), se dedican con exclusividad a la actividad traductora y tienen experiencia y/o formación en el tipo de texto que traducen.
2
Si tienes prisa, nosotros también
La inmensa mayoría de los proyectos de traducción se enfrentan con limitaciones de tiempo. En AbroadLink Traducciones somos conscientes de ello y nos esforzamos por entregarte tus traducciones en el menor espacio de tiempo posible. Aun así, nuestra recomendación es que programes tus traducciones con la mayor antelación posible. El factor tiempo siempre actúa en contra del coste y de la calidad. ¡La buena cocina se hace a fuego lento!
3
Avanzamos con la tecnología
En el campo de la traducción técnica, la localización y la traducción de sitios web, la aplicación de la tecnología produce un mayor rendimiento que se traduce en mayor rapidez y calidad del servicio, y en más ahorros para ti: el uso de memorias de traducción permite la aplicación sistemática de descuentos por textos ya traducidos para tu empresa; traducimos íntegramente todo tipo de formatos incluidos en sitios web (asp, cfm, html, xhtml, php, jpg, js, gif, tiff, swf…).
La traducción automática y la posedición son formas de trabajo aplicables actualmente a la traducción profesional que puede proporcionarte reducción de costes y ganancias de tiempo.
La traducción automática y la posedición son formas de trabajo aplicables actualmente a la traducción profesional que puede proporcionarte reducción de costes y ganancias de tiempo.
4
Garantía de entrega puntual
Si por cualquier razón, responsabilidad de AbroadLink Traducciones, se produjese un retraso en la entrega de un proyecto, te ofrecemos un descuento según los términos firmados en el contrato. Queremos darte prueba de nivel de compromiso con nuestros clientes. (Ver Garantía de Entrega Puntual).
5
Guardar un secreto es conservar un amigo
Muchas veces el texto que tenga que traducir contendrá información confidencial sobre usted o su empresa (por ejemplo: contratos, balances de cuentas, comunicaciones comerciales, sentencias, comunicaciones confidenciales dentro de la misma empresa, patentes…). Todos los profesionales involucrados en su proyecto habrán firmado una cláusula de confidencialidad que los comprometerá legalmente.
6
La traducción es un arte y un proceso transcultural
En la traducción, lo importante no son las palabras, sino el significado. La traducción no es un proceso totalmente objetivo, por lo que se pueden dar diferentes soluciones válidas para un mismo texto, y, sin embargo, tener efectos muy distintos.
En AbroadLink aplicamos la teoría traductológica del Skopos: el texto traducido tiene que cumplir con sus objetivos (por ejemplo: persuadir de la compra de un producto, informar con precisión aunque ello implique sacrificar el estilo, recibir la aprobación de un organismo administrativo...). Esto también supone tener en cuenta los aspectos culturales a la hora de traducir.
En AbroadLink aplicamos la teoría traductológica del Skopos: el texto traducido tiene que cumplir con sus objetivos (por ejemplo: persuadir de la compra de un producto, informar con precisión aunque ello implique sacrificar el estilo, recibir la aprobación de un organismo administrativo...). Esto también supone tener en cuenta los aspectos culturales a la hora de traducir.
7
La verdad nos hace libres
Usted sabe más de su producto, de su empresa o de su vida académica que nosotros, en este sentido es un especialista. Por ello le pediremos a usted o a la persona de contacto asignada su colaboración en caso de que se necesite cualquier aclaración sobre el texto a traducir o aspectos técnicos relacionados con el proyecto
8
Establecemos un proceso de traducción
El proceso de traducción de AbroadLink Traducciones le permite entender cómo se realiza su traducción y garantiza su calidad. Además, le permite elegir entre diversos servicios que se ajustan de forma más flexible a sus necesidades.