|
|

Traducción

Traducción
En este blog presentamos un enfoque para la traducción de los símbolos que aparecen en la documentación de productos sanitarios, ya se trate de instrucciones de uso, etiquetado o envasado. Normalmente estos símbolos aparecen acompañados de sus descripciones, que deberán ser traducidas cuando se quiera comercializar esos productos en otros países.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

Indice dei contenuti

    ¿Qué es la norma ISO 15223‑1? La norma ISO 15223-1, también conocida como « Productos...
    female_professional_translator
    Traducción
    En un mundo donde la tecnología puede traducir una frase en un abrir y cerrar de ojos y el bilingüismo es cada vez más común, es tentador asumir que cualquiera que hable dos idiomas puede ser traductor. Sin embargo, la verdadera traducción profesional es mucho más compleja y está llena de matices. Ser un traductor profesional no consiste solo en hablar dos idiomas, sino en dominar el arte y la ciencia de transmitir significado, tono, cultura y...
    Desafíos de la traducción
    Traducción
    La traducción es mucho más que un simple ejercicio de transposición lingüística. No solo debe adaptarse a un contexto, una disciplina, un estilo, sino que también implica comprender y restituir matices culturales, conceptos específicos y expresiones idiomáticas que a veces parecen intraducibles. Una dificultad recurrente es que algunas lenguas poseen palabras o expresiones que no tienen un verdadero equivalente directo en otras, haciendo su...
    Traducción médica y precisión
    Traducción
    En el ámbito de la medicina y los productos sanitarios, la traducción desempeña un papel crucial. Un error, por pequeño que sea, puede tener graves consecuencias: la mala interpretación de un diagnóstico o una administración incorrecta de un tratamiento, lo que puede poner la vida del paciente estar en juego. La seguridad de los usuarios y pacientes es primordial y no puede pasarse por alto. Por lo tanto, la precisión de las traducciones es una...
    Savings in medical device translation
    Traducción
    La transición de la MDD (Directiva de productos sanitarios) al MDR ( Reglamento EU 2017/745 de productos sanitarios ) ha supuesto un incremento significativo en los requisitos de información que deben acompañar a los productos sanitarios. Como se puede apreciar en el Anexo I, Capítulo III del MDR, tanto el etiquetado como las instrucciones de uso (IFU) requieren una mayor cantidad de información en comparación con la directiva anterior. Este...
    Traducción
    La evaluación de la calidad de las traducciones en el sector de dispositivos médicos y productos sanitarios es parte de los procesos orientados a garantizar la seguridad del paciente y el cumplimiento normativo. Los Organismos Notificados, en la persona de los auditores, son responsables de verificar que las traducciones de instrucciones de uso, etiquetado y materiales de marketing cumplen con lo estipulado en los reglamentos aplicables. Pero, ¿...
    Traducción
    La traducción médica es una disciplina cada vez más demandada y de vital importancia en el ámbito de la salud. En efecto, con la creciente globalización y los rápidos avances de la medicina, la necesidad de traducciones precisas y fiables en este sector se ha vuelto clave para garantizar una atención de calidad a los pacientes, sin importar dónde se encuentren. Este artículo explora la importancia de la traducción médica, los desafíos que...
    Traducción
    [TOC] Un papel crucial en la atención sanitaria El sector de los productos sanitarios es esencial para proporcionar una atención sanitaria segura y eficaz. Estos dispositivos abarcan una amplia gama de equipos y servicios, y están diseñados para diagnosticar, prevenir, monitorear, tratar, mitigar, compensar, modificar o reemplazar en caso de enfermedades o lesiones. Clasificación de los productos sanitarios Los productos sanitarios se clasifican...
    Traducción
    La traducción farmacéutica es un campo extremadamente especializado y exigente, que requiere no solo un gran dominio lingüístico sino también un conocimiento profundo de los términos técnicos y las regulaciones específicas de cada país. El más mínimo error podría tener consecuencias nefastas. Examinemos más de cerca los desafíos y las particularidades de este ámbito. [TOC] Diversidad de documentos para traducir Los tipos de documentos que...
    Traducción
    Hoy en día, la confidencialidad y la seguridad de la información se han convertido en prioridades esenciales para empresas e individuos. Esta misma prioridad se aplica también a los servicios de traducción. Ya seas una empresa que maneja contratos jurídicos, documentos financieros o información médica, garantizar la confidencialidad de tus datos durante el proceso de traducción es fundamental. En este artículo te contamos cómo las agencias de...