|
|

Traducción

Traducción
El coste total de una traducción no solo depende del volumen del documento que vamos a traducir. Para establecer con la mayor precisión posible el coste de vuestra traducción, debemos tener en cuenta los siguientes 8 factores. Asimismo, debemos comparar las tarifas que ofrecen los traductores profesionales autónomos y las agencias de traducción.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

    1. El número de palabras en la lengua origen En cualquier traducción, el número de palabras del...
    Traducción
    La empresa Liana Technologies llevó a cabo durante el verano de 2019 una encuesta a periodistas de todo el mundo sobre la importancia de los comunicados de prensa en su trabajo. De los 892 periodistas entrevistados, el 35 % habían utilizado un comunicado de prensa en las últimas 24 horas para redactar un artículo y 28 % en los últimos 7 días. Estas cifras, que van en aumento en comparación con su anterior estudio, indican que el comunicado de...
    Traducción
    Según una encuesta publicada en 2015 por el sindicato nacional francés de traductores profesionales, más del 40 % de los encuestados son traductores especializados de los que el 18% lo son en traducción jurídica. Los 4 desafíos de la traducción jurídica que se muestran a continuación corroboran la necesidad de especializarse en este ámbito. [TOC] 1. Precisión quirúrgica El principal desafío de la traducción jurídica es que exige una precisión...
    Traducción
    La globalización hace que cada vez sea más necesaria traducir documentos de carácter jurídico en varias lenguas. La demanda de empresas que quieren traducir sus documentos (contratos de trabajo, contratos comerciales, financieros, etc.) aumenta día a día. A continuación, te mostramos los elementos que deben tenerse en cuenta a la hora de traducir correctamente un contrato , según las peculiaridades jurídicas y lingüísticas. [TOC] 1. Traducción...
    Traducción
    Nuestra lengua materna siempre nos parecerá fácil de aprender y de traducir. Sin embargo, por diversas razones, algunos idiomas son más difíciles de traducir que otras . La UNESCO ha publicado un ranking muy pertinente sobre las lenguas más difíciles de dominar . A continuación, ordenándolas de mayor a menor dificultad, vamos a exponer algunas de ellas, comentando sus peculiaridades y las razones por las que suponen, en ocasiones, un quebradero...
    Traducción
    Cuando escuchamos el término de traducción jurada y la comparamos con la traducción estándar, la diferencia parece ser evidente e intuitiva: la primera es oficial y está certificada, mientras que la segunda no. Sin embargo, a esta breve definición debemos añadirle varias diferencias entre estos dos tipos de traducción. [TOC] Perteneciente al ámbito de la traducción jurídica, la traducción jurada presenta una serie de peculiaridades, sobre todo...
    Traducción
    La traducción financiera pertenece al ámbito de la traducción especializada. Más allá de las peculiaridades de la traducción especializada desde un punto de vista general, la traducción financiera tiene las suyas propias, que requieren a su vez una serie de competencias específicas por parte del traductor profesional. [TOC] 1. Competencias específicas para la traducción de textos financieros La traducción de documentos financieros requiere una...
    Traducción
    Incluso el más talentoso de todos los traductores especializados no se salva de cometer alguna vez un error de traducción. Por supuesto, se suelen detectar y corregir durante la revisión. Sin embargo, es necesario saber identificarlos con claridad ya que algunos pueden ser más sutiles que otros. Los 5 errores de traducción aquí expuestos son los que solemos encontrar con más frecuencia. No identificarlos o corregirlos puede acarrearnos...
    Traducción
    Traducir una página web es un proyecto de gran envergadura que no debemos dejar a la improvisación. Independientemente de tus objetivos (atraer más usuarios, aumentar las ventas, extender la empresa a nuevos países), el contenido de la página deberá adaptarse al público meta respetando la imagen de la empresa y sus valores. A continuación, las 4 cosas esenciales que debes saber sobre la traducción de páginas web. [TOC] No es suficiente con el...
    Traducción
    Hoy en día, gracias a Internet, a las empresas se les abren nuevas puertas y nuevas oportunidades, especialmente gracias a la posibilidad de ampliar su actividad empresarial al mercado internacional. Traducir tu página web a varias lenguas puede ser beneficioso para tu empresa, independientemente del sector empresarial y se debe especialmente a 5 razones. [TOC] 1. Ampliar tu actividad empresarial y tu visibilidad Al traducir tu página web a...