|
|

Traducción

Traducción
Las normas ISO son una serie de disposiciones acordadas por esta organización internacional cuya misión general es la estandarización de productos. Gracias a estas “leyes” establecidas para todos los campos del sector empresarial, los consumidores y compradores podemos disfrutar de unos estándares de calidad satisfactorios . Actualmente presume de ser una de las entidades con mayor reconocimiento internacional por parte de las grandes empresas...
Traducción
Todas las empresas MedTech afrontan nuevos retos desde que el Reglamento sobre productos sanitarios MDR 2017/745 entró en vigor en 2021. Un requisito fundamental para distribuir tus productos sanitarios en la Unión Europea es la traducción de toda la información del producto. Si quieres vender tus productos en Grecia, puede que no estés seguro de cuáles son tus necesidades reales de traducción. Deja que te ayudemos a conocer bien el marco...
Traducción
La viticultura es una disciplina que goza de prestigio y tradición milenaria en los países europeos que baña el Mediterráneo. Especialmente el sur, como la zona de la Provenza francesa y España, cuenta con hectáreas incontables de viñedos y grandes bodegas en las que se produce el mejor vino del mundo. En las últimas décadas, la exportación de vino hacia otros países en los que la enología tiene una tradición muy débil se ha incrementado...
Traducción
El Reglamento MDR 2017/745 de la UE sobre productos sanitarios es aplicable a todos los productos sanitarios que se comercializan o distribuyen en los Estados miembros de la UE, lo que supone un impacto y un aumento de las necesidades de traducción para todos los fabricantes de productos sanitarios, ya que hay un total de 24 lenguas oficiales. El Estado miembro determina las lenguas aceptadas . En Croacia, la Ley de Productos Sanitarios se...
Traducción
[TOC] El desafío de la diversidad lingüística en la atención médica Vivimos en un mundo cada vez más globalizado . Es frecuente encontrar personas de distintas procedencias. Muchas de ellas hablan diferentes lenguas. La diversidad de idiomas enriquece nuestras vidas, pero también puede generar obstáculos en sectores tan importantes como lo es el sanitario. ¿Cómo podemos asegurarnos de que todos, sin importar nuestra lengua materna, recibamos la...
Traducción
El Reglamento (UE) 2017/745 sobre productos sanitarios entró en efecto el 26 de mayo de 2021 , y es aplicable a todos los productos sanitarios que se venden o distribuyen en los Estados miembros de la UE. Esta aplicación legal ha afectado a todos los sectores de la tecnología médica. Uno de los aspectos clave del Reglamento son los requisitos lingüísticos que se aplican a los productos sanitarios. En este artículo analizaremos los requisitos...
Traducción
A raíz de la aplicación del Reglamento sobre los productos sanitarios de la UE, todos los fabricantes de productos sanitarios deben cumplir los requisitos lingüísticos de la UE. La Unión Europea tiene 24 lenguas oficiales, y el español es una de ellas . España, siendo uno de los mayores mercados de la UE, tiene requisitos lingüísticos específicos para la comercialización de productos sanitarios. En este artículo investigaremos los requisitos...
Traducción
Rusia se caracteriza por su gran extensión y personalidad única. El legado histórico y cultural es reconocido alrededor del mundo. La filosofía rusa se ve reflejada en proverbios y refranes llenos de sabiduría para la vida , por lo que suelen ser traducidos al español e inglés. Asimismo, representan una forma sencilla de transmitir enseñanzas a lo largo de las distintas generaciones. Si bien lo común es acudir a una agencia de traducción en...
Traducción
El Reglamento sobre productos sanitarios (MDR) entró en vigor el 26 de mayo de 2021. Se aplica a todos los productos sanitarios vendidos o distribuidos en la Unión Europea y afecta a todas las empresas de tecnología médica. Alemania tiene leyes específicas que deben cumplir los fabricantes y distribuidores de productos sanitarios . Estas leyes incluyen requisitos lingüísticos . En Alemania, la MPG (Ley de Productos Sanitarios) fue la ley...
Traducción
La traducción médica es fundamental para el fomento de las comunicaciones entre el personal sanitario y los pacientes que no dominan el castellano. A pesar de ello, no siempre es posible trasladar a los pacientes o familiares el mensaje deseado, por faltar de recursos o porque se requiere una buena traducción. [TOC] 1. Los desafíos de la traducción de médica Las traducciones médicas son un desafío especial donde se necesitan unas competencias...