|
|

Traducción

Traducción
Por si no lo sabías, el alemán es la segunda lengua más hablada en toda Europa después del inglés. Concretamente, casi 100 millones de personas hablan alemán. Para que te hagas una idea, se considera lengua oficial en Austria, Liechtenstein, Luxemburgo, Bélgica y Suiza, además claro está de en Alemania. Así pues, puede afirmarse sin temor a equivocarnos que quienes conozcan tanto el alemán como el inglés, podrán comunicarse en prácticamente...
Traducción
Todas las empresas necesitan compartir contenido, ya sea con sus socios o con clientes potenciales, sobre todo, si se trata de trabajos o estudios científicos de relevante importancia. En estos casos el formato, la gramática y la ortografía correctas, así como el dominio del idioma en que se comparte la información es crucial. No es buena idea recurrir a traducciones automáticas, pues están plagadas de errores tanto de traducción, como de...
Traducción
La traducción automática existe desde hace algún tiempo y no es perfecta. Las herramientas de traducción asistida están diseñadas para hacer que el proceso sea más fácil y rápido al proporcionar contexto y sugerencias . Las herramientas de traducción asistida suelen ser utilizadas por profesionales que tienen algún conocimiento del idioma al que están traduciendo, pero necesitan ayuda con palabras o frases específicas. También son útiles para...
Traducción
A medida en que la tecnología fue evolucionando, varios sectores experimentaron cambios significativos. Uno de los que más lo han hecho en los últimos años es el de la medicina. Así lo demuestra el surgimiento de la telemedicina . [TOC] ¿Qué es la telemedicina? Básicamente son los servicios que prestan los profesionales del ámbito de la salud sin necesidad de acudir de manera presencial a la consulta . Es decir, todo tiene lugar telemáticamente...
Traducción
La localización de videojuegos es el proceso de adaptación de un videojuego para diferentes regiones. Esto incluye traducir el texto del juego, editar las referencias culturales para que sean apropiadas para una determinada región y modificar algunos aspectos del juego para cumplir con las normas de esa región. El proceso de localización se puede dividir en dos etapas principales: traducción y control de calidad . La etapa de traducción la...
Traducción
El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción . El motivo de esta fecha no es otro que hacerla coincidir con la festividad de su patrón, San Jerónimo. Este personaje, que vivió en el siglo IV tenía una rica cultura, y fue una de las personas encargadas de traducir la biblia y las sagradas escrituras desde sus lenguas originarias al latín. Sí, San Jerónimo fue el primer traductor y quien hizo un trabajo que le ha valido...
Traducción
El francés es uno de los idiomas más utilizados del mundo, y como tal, hemos elaborado este artículo para darte algunas pinceladas curiosas sobre esta lengua. Al igual que el español, el italiano o el alemán, el idioma francés genera gran cantidad de expectación, y es una lengua hablada en los cinco continentes . Descubre cuáles son las curiosidades del francés más llamativas. [TOC] Las curiosidades del francés que te encantará conocer Cuando...
Traducción
La traducción periodística se ha convertido en una necesidad para los medios de comunicación modernos y está cada vez más presente cualquier agencia de traducción. La rapidez con la que circulan las noticias a través de Internet, y la presión de mantenerse al día con la competencia, hacen que los profesionales del periodismo deban tener destrezas en traducción para poder publicar contenido en varios idiomas. En este artículo, descubrirás qué es...
Traducción
El número de lenguas oficiales reconocidas por la Unión Europea ha crecido desde su fundación en 1958. Actualmente, hay 24 idiomas oficiales dentro de la UE y cada uno tiene diferentes usos y significados para los 28 países miembros . En este artículo vamos a explorar el origen y los usos de cada uno de estos idiomas oficiales dentro de la UE, presentes en cualquier agencia de traducción o empresa de traducción. [TOC] ¿Qué son los idiomas...
Traducción
La traducción financiera es una de las especializaciones más complejas de la traducción de carácter técnico. ¿Por qué? [TOC] ¿Qué es una traducción financiera? Par hacer una traducción financiera de valor y calidad , el traductor en cuestión debe ser especialista en la materia y contar con una serie de conocimientos a nivel terminológico en el campo financiero avanzado. Conviene no olvidar que los textos financieros tienen doble misión:...