|
|

Traducción médica

La traducción médica tiene elementos característicos que la diferencian de otro tipo de traducciones. Implica distintos niveles de control de calidad, conocimiento de la materia, tipos de documentos a traducir y controles establecidos por distintas legislaciones. Debido a la importancia y sensibilidad de los documentos, independientemente de que se trate de historiales clínicos, informes toxicológicos o prospectos de medicamentos, es necesario poner en práctica el máximo rigor profesional. No hay cabida para confusiones o errores. La preparación de la traducción de los documentos debería empezar en la fase inicial de ensayo del producto.

AL Traducciones se especializa en el cumplimiento de los requisitos de la normativa europea para empresas del sector sanitario y farmacéutico que ofrecen sus productos para la venta en la Unión Europea. De igual manera servimos a los fabricantes españoles para su lanzamiento a escala internacional. Trabajamos con empresas fabricantes de dispositivos médicos e in-vitro con el objetivo de cumplir la normativa europea y el marcado CE. Nuestras traducciones de las etiquetas y los manuales de instrucciones de productos cumplen con la directiva 98/79/EC de UE para dispositivos in-vitro y la directiva 93/42/EEC para dispositivos médicos.

Ensayo inicial Ensayo y fabricación Ensayo posterior
Patentes y documentos asociados Informe del ensayo Auditorías  normativas
Protocolo del ensayo clínico Manual Informes de seguridad
Historiales clínicos Etiquetas de producto Informe anual
Formularios de consentimiento informado Empaquetado

Sitios web

Formularios de informes de caso Etiquetas de inserción Folletos publicitarios
Cuestionarios de paciente Dosieres Folletos
Correspondencia con IRB Descripción del proceso de fabricación Materiales para campañas de información pública
Contratos Estudios farmacológicos Campañas de mailing
Informe de laboratorio Instrucciones de uso Boletines informativos
Informes sobre complicaciones graves Requisitos para registro Interfaz del usuario
Informes toxicológicos Materiales de formación Sistema de ayuda online

AL Traducciones cuenta con un equipo experimentado de traductores, revisores y correctores con un nivel elevado de conocimientos lingüísticos, un estilo correcto de escritura y, en muchos casos, con formación académica en campos clave de las ciencias de la vida. Nuestro proceso de traducción de contenidos relacionados con la medicina satisface las necesidades del sector sanitario y farmacéutico. Cada fase está diseñada para ofrecer la mayor calidad posible. Haga clic aquí para saber más acerca de cómo funciona nuestro Proceso de Traducción.

Las ventajas de elegirnos

Sus proyectos de traducción médica se realizarán a través de nuestro proceso de traducción adaptado a sus necesidades. Éstos son algunos de los beneficios para el cliente:

  • Traducciones precisas y coherentes mediante la creación de un glosario de términos especializado.
  • Traducciones precisas a través de un equipo de traductores experimentados y el uso de herramientas TAO de última generación.
  • Opción de añadir a sus proyectos un proceso de control de calidad adicional.
  • Precios competitivos gracias a descuentos en función del volumen y de la similitud o repetición del texto.
  • Garantía de entrega puntual
  • Acceso personalizado a nuestra área de clientes para solicitar presupuestos, enviar archivos o ver cualquier información relacionada con sus proyectos a través de acceso por protocolo seguro (https) para proteger su información confidencial.

Otras lecturas sobre temas relacionados con la traducción médica:

Preparación de productos biomédicos para el mercado europeo

Cómo cumplir la normativa sobre ensayos clínicos

Especialistas en traducción médica para idiomas europeos y los principales idiomas comerciales: Alemán, francés, español (castellano), italiano, neerlandés (holandés)... traducción médica español francés alemán instrucciones de uso italiano inglés FIGS