|
|

Traducción técnica

PRESUPUESTO EXPRÉS

Pestañas verticales

¿Necesitas una traducción técnica altamente especializada?
En AbroadLink, encontrarás un servicio de traducción certificado y especializado con:
  • Equipo de traductores técnicos
  • Servicios premium bajo ISO 9001 e ISO 17100
  • Tarifas competitivas y adaptadas
  • Garantía de entrega puntual

Traducciones técnicas

Bajo traducción técnica se engloban todas las aplicaciones técnicas de las diversas industrias: automoción, fabricación de componentes, tecnología energética, fabricación de equipos industriales … La traducción técnica se define por tanto como un campo interdisciplinar conectado por los elementos comunes a las disciplinas técnicas (principios físicos, aplicaciones de ingeniería, componentes y accesorios….).

La mayor complejidad de los textos técnicos no se encuentra en las estructuras gramáticas y la complejidad sintáctica, sino en la compresión necesaria de conceptos y procesos técnicos y del empleo de la jerga adecuada de cada sector.

Filiales o distribuidores internacionales para la excelencia en su proceso de traducción

Los mercados son cambiantes y de la misma manera la terminología empleada en sectores técnicos. Existen conceptos básicos comunes a un amplio abanico de especialidades técnicas cuya evolución terminológica es relativamente lenta, pero, por otro lado, nos encontramos con términos técnicos que muchas veces nacen como reclamos de marketing para darle una apariencia de modernidad y actualidad a ciertos productos. Incluso en el ámbito de la traducción técnica podemos encontrar que ciertas traducciones de productos o componentes de tecnología punto pueden crear nuevos términos para diferenciar los productos de los de la competencia.

Ante un panorama tan complejo, las empresas que quieran obtener traducciones de alta calidad por el valor añadido que estas puedan aportar, deberían contar en el proceso de control de la terminología con el apoyo de sus filiales en los países del idioma de llegada o de distribuidores internacionales, siempre en la medida de las posibilidades de cada empresa y de los recursos a destinar. La traducción técnica, y, en general, la traducción destinada a usos empresariales necesita de un proceso interactivo a distintos niveles para conseguir los resultados de mayor excelencia.

Tipología de documentos en la traducción técnica

El tipo de documentos que encontramos con mayor frecuencia en el ámbito de la traducción técnica son:

  • Manuales de usuario
  • Sitios web
  • Hojas de seguridad
  • Catálogos de productos
  • Patentes
  • Licitaciones
  • Proyectos de ingeniería
  • Cursos de formación