|
|
80
80

Últimas entradas

Last entries

Dernières publications

10/09/2018
Noticias AL Traducciones
Este trimestre está siendo y será un hito dentro de desarrollo de AbroadLink Traducciones como un proveedor de servicios de traducción de primer nivel. El próximo trimestre nuestra certificación ISO 9001 cumplirá cinco años. Era un buen momento para subir el listón y ofrecer a nuestros clientes las garantías que suponen la norma de calidad para servicios de traducción, 17100:2015 y la norma de...
27/08/2018
Gestión de proyectos
¿Por qué un método de organización? Trabajar de autónomo implica encargarse de todas las tareas vinculadas con la actividad: gestión de proyectos, contacto con clientes, buscar nuevos clientes, contabilidad, etc. ¡Sin olvidar tu vida personal! Tener un sentido nato de la organización no siempre basta. Olvidos, sentimiento frecuente de estar saturado o de trabajar constantemente con urgencia son...
21/08/2018
Negocio internacional
Aproximadamente una vez al mes, algún abogado me escribe de repente con una «preguntilla» sobre el borrador de un contrato. Sin lugar a dudas, la «preguntilla» que yo (así como el resto de abogados chinos de mi empresa) recibo con más frecuencia es la de saber si el arbitraje de Hong Kong sería o no adecuado para tal o cual tipo de contrato. Suelo responder a esta pregunta diciendo que para poder...
13/08/2018
Tecnología lingüística
Los traductores que trabajan en Linux serán probablemente pocos. El mero hecho de que la herramienta TAO más difundida del mercado, SDL Studio, no haya sido concebida para funcionar en Linux no anima a los traductores a interesarse por este sistema libre, gratuito y eficiente. Sin embargo, se presenta como una excelente alternativa a Windows y Mac. Además, existen muchos software de traducción,...
09/08/2018
Negocio internacional
Labbrand, una agencia china líder en asesoramiento sobre estrategias de marca o branding, publicó un artículo sobre el trabajo de naming realizado para Haribo, el gigante alemán de confitería. Para los que no conocen la marca, Haribo es el primer fabricante de caramelos de goma del mundo: todos los caramelos de goma del mundo están derivados de los ositos de Haribo. He sido fan de Haribo desde...
02/08/2018
Noticias AL Traducciones
Los que siguen de cerca la evolución de nuestra empresa sabrán que AL Traducciones colabora desde julio de 2015 con el Centro de Traducción de Organismos de la Unión Europea. Nuestra empresa de traducción fue elegida hace tres años para proporcionar traducciones de temas genéricos del inglés al turco y al árabe para distintas instituciones de la Unión Europea. AbroadLink Traducciones se presentó...
01/08/2018
Gestión empresarial
El denominador común de estos profesionales: calidad, profesionalidad y seriedad. El oficio de traductor es vulnerable y, si es cierto que los recientes estudios universitarios sobre traducción son una garantía hacia la calidad, también lo es una experiencia dilatada como traductor. El camino se hace al andar... [TOC] Pero, ¿cómo escoger y distinguir a los verdaderos profesionales de los...
17/07/2018
Retratos de traductores
Míriam colabora con AL Traducciones desde hace muchos años. Esta profesional compagina su amor por los idiomas con un perfeccionamiento continuo. Es lo que la convierte en un modelo para muchos jóvenes traductores. Pero, ¡dejemos de hablar de ella y descubramos lo mucho que tiene que contarnos! [TOC] 1. Antes de empezar ¿podrías hablarnos un poco de tu recorrido y de tus estudios? ¿Qué te llevó a...
02/06/2018
¿Sabía que...?
La extraordinaria capacidad de invención del ser humano en el campo de la comunicación no deja de sorprendernos. En una época marcada por la revolución de las comunicaciones entre las personas siguen manteniéndose formas ancestrales de comunicación muy peculiares, como, por ejemplo, el silbo en la Isla de la Gomera en Canarias del que hablamos hace poco. Aunque existen muchos más ejemplos de...
08/05/2018
Diferencias culturales
Si eres negociador internacional, ya te habrás enfrentado a una situación molesta durante un encuentro profesional. Seas joven o tengas veinte años de experiencia en los negocios, las especificidades culturales de algunos de tus interlocutores ya te habrán dejado perplejo... ¡Y no hay nada más normal! Los códigos culturales resultan a veces difíciles de descifrar y pueden ser interpretados de...