|
|
548
548

Últimas entradas

27/05/2026
Traducción
El árabe es la quinta lengua más hablada del mundo, con más de 400 millones de hablantes. También es la lengua oficial de 20 países, desde Mauritania hasta Omán, pasando por Egipto. Sin embargo, ¿es el árabe que se habla en el África subsahariana el mismo que el que se habla en Siria? Evidentemente, no. El árabe es una lengua diversa que se ramifica en numerosos dialectos. Teniendo en cuenta sus...
23/05/2026
Traducción
Por qué poner a prueba a tu agencia de traducción con regularidad Poner a prueba a un proveedor es una buena práctica y sinónimo de una buena higiene de gestión, evitando la complacencia, comprobando el valor real y asegurando que el servicio sigue la evolución de tus necesidades. Esto es aplicable a todas las empresas y a todo tipo de proveedores. Aunque la relación comercial parezca excelente,...
22/05/2026
Productos sanitarios
Ya lo hemos comentado en muchos artículos del blog; la traducción en el marco del Reglamento MDR UE 2017/745 sobre productos sanitarios no es simplemente uno de los últimos pasos en el proceso. Es un elemento de la conformidad por derecho propio, ligado a la seguridad de uso, ya que afecta directamente al contenido de la documentación suministrada con un producto sanitario. Precisamente por eso,...
12/05/2026
Traducción
Ya en 2022, el fenómeno BookTok había registrado un número considerable de visitas, con casi 1 600 millones para unas 376 000 producciones de vídeo con la palabra clave #BookTok, según Actualitté, la prensa profesional francesa especializada en edición. Este fenómeno de lectores que surgió en la plataforma TikTok está ejerciendo ahora una importante influencia en la industria del libro. Cuando un...
22/04/2026
Productos sanitarios
Aunque todavía se puedan encontrar auditores que digan lo contrario, lo cierto es que sí: se puede utilizar la IA para traducir en el marco regulatorio configurado por el MDR/IVDR. De hecho, esto ya era así desde 2017, cuando la traducción automática ya había alcanzado niveles de calidad similares a los que vemos hoy con los grandes modelos de lenguaje popularizados por ChatGPT. El uso de la...
17/04/2026
¿Sabías que...?, Traducción
La IA generativa ha irrumpido en el ejercicio de la traducción a una velocidad que supera los ciclos habituales de reforma de los programas curriculares. En pocos meses, herramientas capaces de reformular, resumir, adaptar el tono o producir una traducción aparentemente convincente se han instalado en los usos tanto estudiantiles como profesionales. Esta evolución no solo cambia las herramientas...
08/04/2026
Traducción
En 2026, muchos clientes todavía imaginan una empresa de traducción como una oficina llena de traductores asalariados. En realidad, la estructura del proveedor de servicios lingüísticos moderno se asemeja más a un centro de control. La producción está ampliamente externalizada, mientras que la coordinación y el aseguramiento de la calidad se trabajan de forma interna. Este cambio se inició a...
07/04/2026
Productos sanitarios
El concepto de Well-Established Technology (WET), o «tecnología bien establecida», se ha convertido en un motor central del reglamento (UE) 2017/745 sobre los productos sanitarios (MDR) . Con la adopción reciente por parte de la Comisión Europea de actos delegados que amplían su alcance, este concepto ya no es solo una cuestión de interpretación, sino que redefine en la práctica la manera en que...
03/04/2026
¿Sabías que...?, Traducción
Desde hace algunos años, se escucha frecuentemente en la prensa y en las redes que el francés va en ascenso en la clasificación de los grandes idiomas mundiales. En 2026, se puede constatar esto de forma evidente, ya que la lengua francesa ha alcanzado los 396 millones de hablantes, de los cuales el 65 % reside en África, y cuenta con 170 millones de estudiantes. Estas cifras son recordadas...
01/04/2026
Noticias AbroadLink, Traducción
La industria de la traducción en Europa entra en una evidente etapa de cambios, los volúmenes de trabajo tradicionales se comprimen, la IA acelera el flujo, y el peso se traslada a la revisión, la especialización y el asesoramiento. Es uno de los mensajes más claros del informe ELIS 2026 ( European Language Industry Survey ), con 1 058 participantes de 45 países En este artículo, retomamos los...