45
448
Últimas entradas
En nuestro compromiso con la industria de productos sanitarios y con el objetivo de comprender mejor las necesidades y requisitos de nuestros clientes, AbroadLink se unió a TEAM-PRRC , la Asociación Europea sin ánimo de lucro dedicada a la nueva profesión de «Persona responsable del cumplimiento de la normativa» (PRRC, por sus siglas en inglés) que se creó a partir del Artículo 15 del Reglamento...
El pasado mes de diciembre de 2023, AbroadLink adquirió la licencia para la integración de memoQ TMS con XTRF , el sistema de gestión utilizado por la empresa. XTRF es actualmente el sistema de gestión para empresas de traducción más sofisticado y que mayor crecimiento ha experimentado en los últimos años. A partir de 2024, AbroadLink contará tanto con la integración de SDL Studio como con la de...
El próximo 14 noviembre nuestro director de marketing, Josh Gambín , estará compartiendo sus conocimientos y experiencia en relación al cumplimiento de los requisitos lingüísticos del Reglamento 2017/745 sobre los productos sanitarios y del Reglamento 2017/746 sobre los productos sanitarios para diagnóstico in-vitro . Si preguntamos a Chat GPT ¿qué son tcworld y Tekom ? nos dirá: “ tcworld y...
En AbroadLink, nos complace anunciar que nos hemos unido a una prestigiosa asociación profesional de traducción: ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación) . Hoy, 28 de abril, nos convertimos en miembros de ANETI, lo que fortalece nuestra posición como líderes en la industria de la traducción en España. Te contamos más sobre ANETI y cómo ser miembros de ANETI puede...
Nos enorgullece anunciar que AbroadLink se une a GALA (Globalization and Localization Association) . Sin duda, GALA es la más prestigiosa asociación a nivel internacional en el campo de la globalización y la localización, también en España. Esta afiliación fortalece nuestra posición como líderes en el sector de la traducción y la localización en España . Nos permite encontrar oportunidades de...
Cuando se trata de utilizar productos sanitarios clasificados como de tipo III, el Reglamento de Productos Sanitarios (MDR, por sus siglas en inglés) exige que se tomen todas las medidas necesarias para gestionar el riesgo. La intención de la normativa es inequívoca: cuanto mayor es el riesgo, más estrictas son las medidas exigidas . Partiendo de este principio, la empresa IDO elaboró un proceso...
Nuestro Manual de Calidad basado en la ISO 9001 cumplirá 10 años en 2023, aunque se estructuró inicialmente en base a la norma ISO 9001 en 2019 incorporaría la norma ISO 13485 del sector de la tecnología sanitaria y la norma ISO 17100 sobre servicios de traducción. Hoy día podemos decir que tenemos un sistema maduro que ha ido mejorando con los pasos de los años y los informes de auditoría. ¿Qué...
Cualquier feria internacional es un encuentro de culturas, pero esto llega a su expresión máxima en Gulfood : la feria multicultural por excelencia en donde podemos encontrar personas de los 5 continentes con un equilibrio que no se ve en las ferias asiáticas, americanas o europeas. Está claro que el sector agroalimentario está en la base de nuestras necesidades y todos necesitamos de él. La...
Después de que la versión presencial no se pudiera celebrar en 2020, había ganas acumuladas y, a pesar de las restricciones sanitarias y la incertidumbre del momento, 3141 valientes empresas se congregaron en la mayor feria internacional celebrada en Europa en el sector de tecnología médica. En AbroadLink quisimos acercarnos a conocer de primera mano las innovaciones del sector y también para...
En nuestra agencia de traducción AbroadLink, llevamos traduciendo las instrucciones de uso (IFUs) de CerTest Biotec desde 2016, pero fue el año pasado durante el confinamiento y trabajando desde casa, donde nos hicimos muy conscientes de la importancia que la traducción de productos sanitarios para diagnóstico in vitro (IVD) puede llegar a tener. En aquel momento, nos alegramos de haber aumentado...