|
|

Traducción de marketing y publicidad

¡Contáctanos!

Pestañas verticales

¿Tienes alguna pregunta?
Llámanos:
91 198 14 01 / 93 380 30 48.

Traducciones de marketing únicas:
creativas y adaptadas al mercado objetivo

La traducción de tus textos publicitarios y de marketing son la primera impresión que tus clientes potenciales tendrán de tu empresa en el mercado objetivo.
Cada tipo de traducción de uso en el ámbito de la empresa presenta retos distintos, en el caso del marketing y la publicidad, es un elemento primordial que el traductor persiga el objetivo final del texto de partida, que es presentar a una empresa y vender sus productos o servicios en el mercado de destino. El traductor de marketing y publicidad ideal es una persona que entiende el mercado de destino y adapta el texto original al cliente potencial.
Los textos de marketing y publicidad hacen un uso más creativo y, a veces, literario del idioma. Esto implica tanto el uso de expresiones coloquiales como de uso del lenguaje metafórico y de una mayor riqueza semántica. Por ello, el traductor debe tener un alto dominio del idioma en el ámbito literario y de la vida cotidiana como una de las competencias necesarias para este tipo de traducciones.
La adaptación a la cultura de tu audiencia es un aspecto fundamental del marketing y la publicidad. ¿Deberíamos usar "usted" o "tú? ¿Qué edad tiene nuestro mercado objetivo? ¿"Usted" implicará marcar la distancia con el cliente o mostrarle respeto y profesionalidad?

¿Cuántas horas y revisiones ha necesitado tu departamento para crear los materiales que ahora necesitáis traducir? Como su creación, la traducción de publicidad y marketing requiere de un mimo y cuidado especiales para no diluir el esfuerzo y el talento vertidos durante su elaboración.

Traducciones de marketing y publicidad bajo las normas ISO 9001 e ISO 17100

AbroadLink Traducciones es sinónimo de cosas bien hechas, de profesionalidad y de compromiso contigo. Con nosotros, la gestión y organización de tus trabajos de traducción se realizan bajo los principios marcados por la ISO 9001. Ponemos a tu alcance uno de los sistemas de gestión de traducciones más sofisticados del mercado, ofreciéndote la posibilidad de acceder a toda la información de tus proyectos en todo momento a través del portal para clientes.

La ISO 17100 es una norma específica de servicios de traducción. Su característica principal es que para que una traducción lleve esta certificación deberá ser traducida y revisada complemente por dos traductores profesionales independientes. Desde AbroadLink Traducciones, te recomendamos traducciones revisadas para asegurar que las traducciones de tus materiales de marketing se realizan con la mayor garantía de calidad.


En AL Traducciones utilizamos la combinación de un traductor de carácter más técnico dentro del ámbito de actividad de tu empresa con un traductor más literario. Esta forma de trabajo nos permite garantizarte el uso adecuado de la terminología especializada que inevitablemente se presentan en tu materiales de promoción a la vez que se mantiene el nivel literario del texto.

Tipología de documentos a traducir en marketing y publicidad

• Folletos y trípticos publicitarios
• Anuncios televisivos
• Web corporativas
• Presentaciones de empresa
• Anuncios en prensa y revistas
• Comunicados de prensa
• Vídeos publicitarios
• Banners
• E-mails
• Cartas promocionales

Siempre por traductores profesionales nativos del idioma de destino

AL Traducciones cuenta con un equipo experimentado de traductores, revisores y correctores profesionales con experiencia en traducciones publicitarias y de marketing, que combinamos con traductores con mayor conocimiento técnico en distintos ámbitos de especialidad.

“El uso adecuado de la tecnología lingüística ofrece traducciones de mayor calidad a menor precio.”

Un traductor nativo del idioma de destino será el profesional que más garantías nos ofrezca para escribir un texto que transmita todas las sutilezas del lenguaje y tenga la sensibilidad y conocimientos necesarios para adaptar la traducción a la cultura de llegada y eliminar aquellos elementos que pudieran ser ofensivos o de mal gusto.

Tecnología lingüística al servicio del marketing

La tecnología ha marcado nuestra vidas desde que nacimos y lo seguirá haciendo. La traducción de marketing no es menos. AbroadLink Traducciones utiliza software profesional de última generación para mantener bases de datos de las traducciones de nuestros clientes que ayudan a los traductores a mantener la coherencia de la terminología utilizada en tus textos en todo momento. Además, estas soluciones nos permiten procesar archivos de InDesign, Photoshop o Illustrator y ofrecerte servicios de maquetación multilingüe a precios rebajados y en tiempo récord. Si quieres saber cómo lo hacemos puedes ver este blog sobre buenas prácticas para la traducción de archivos de InDesign.

En el caso de proyectos urgentes y de gran volumen, utilizamos herramientas colaborativas para garantizar la coherencia de las traducciones y el trabajo en equipo de los traductores, permitiendo la creación de glosarios interactivos para asegurar el uso adecuado de terminología clave.


No dudes en ponerte en contacto con nosotros llamándonos al 91 198 14 01 de Madrid o al 93 380 30 48 de Barcelona, o si lo prefieres a través de nuestro formulario para un presupuesto de traducción personalizado.