|
|
218
495

Últimas entradas

22/09/2025
Tecnología lingüística, Traducción
La traducción es un trabajo entre bastidores: suele pasar desapercibida, pero es absolutamente necesaria para tareas tan cotidianas como ver una serie extranjera o entender las instrucciones de tu cafetera. No nos damos cuenta, pero está en todas partes: aplicaciones, series, manuales, menús... Traducir es algo más que hacer malabares con las palabras: es una habilidad, un arte practicado entre...
15/09/2025
Gestión empresarial, Traducción
Un proyecto de traducción no depende únicamente de las habilidades del traductor. La calidad de la información que proporcionas juega un rol esencial. Un briefing de traducción claro y detallado ahorra tiempo, evita malentendidos y garantiza que el resultado se adapte perfectamente a tus necesidades. Cuanto más precisas sean tus instrucciones, mayor será la garantía de obtener una traducción fiel...
08/09/2025
Diferencias culturales, Traducción
El inglés es una de las lenguas más habladas del mundo y, sobre todo, la lengua del comercio y los negocios internacionales. Por ello, en muchos países no anglófonos se abre un debate en cuanto a su uso en las lenguas locales. Te contamos las diferencias de este debate en Francia y en Quebec, la provincia francófona de Canadá: entre la defensa cultural y el pragmatismo lingüístico. Análisis y...
04/08/2025
Tecnología lingüística, Traducción
En un mundo globalizado y dominado por la comunicación multilingüe, ChatGPT se ha posicionado como una potente herramienta para realizar traducciones rápidas y rentables. Aunque sus capacidades son impresionantes, sobre todo cuando se utilizan los modelos más recientes, sus resultados no siempre cumplen los estándares profesionales , sobre todo cuando se trata de matizar contenidos, términos...
21/07/2025
supply-demand
Gestión de proyectos, Traducción
¿Te ha sorprendido alguna vez que traducir el mismo texto a distintas lenguas pueda tener costes muy diferentes? ¿Por qué es más cara una traducción del inglés al japonés que del inglés al español? Aunque pueda parecer ilógico a primera vista, la respuesta está en la economía y la estructura de la industria de la traducción. En este artículo exploraremos los factores clave que determinan el...
14/07/2025
Marketing internacional, Traducción
[TOC] El lenguaje inclusivo no solo visibiliza la diversidad, sino que también configura nuestra percepción del mundo. Evita estereotipos, generando una comunicación más igualitaria y respetuosa , esencial en esta época de reivindicaciones sociales, mezclas culturales y marketing global. La teoría del relativismo lingüístico sugiere que la lengua y las palabras que utilizamos influyen en nuestro...
08/07/2025
traduction-roumain
Diferencias culturales, Traducción
[TOC] Con más de 25 millones de hablantes en Rumanía, Moldavia y la diáspora, el rumano es lengua oficial de la Unión Europea desde 2007. Para una empresa que se dirige a estos mercados, traducir al rumano no es sólo una necesidad lingüística: es un movimiento estratégico que refuerza la credibilidad, demuestra la proximidad cultural y abre la puerta a potenciales clientes y socios. Las...
30/06/2025
Gestión empresarial, Traducción
Las malas traducciones no solo son poco agradables de leer, sino que además dañan tu imagen de marca, confunden a tus clientes y, en definitiva, te salen muy, muy caras. Pero tenemos una buena noticia: los mejores resultados no necesariamente significan mayores presupuestos. A menudo, lo que las empresas necesitan es un enfoque más inteligente a la hora de colaborar con los proveedores de...
23/06/2025
traduction-tchèque
Diferencias culturales, Traducción
La República Checa es mucho más que un cruce turístico de Europa Central. Es un mercado dinámico, impulsado por sectores tan variados como la industria de automóvil, las tecnologías de la información o los productos farmacéuticos. Sin embargo, para dirigirse bien a este mercado, no basta con traducir el contenido palabra por palabra. La traducción al checo , rigurosa y matizada, es un desafío...
16/06/2025
translation-into-portuguese
Diferencias culturales, Traducción
Traducir un documento al portugués puede parecer sencillo para cualquiera que hable el idioma. Sin embargo, las variaciones lingüísticas, los matices culturales y las trampas gramaticales pueden resultar en una mala traducción que dañe tu imagen profesional. En este artículo, aprenderás los beneficios de traducir el contenido de tu empresa al portugués. También descubrirás las características...