24
495
Últimas entradas
Un proyecto de traducción no depende únicamente de las habilidades del traductor. La calidad de la información que proporcionas juega un rol esencial. Un briefing de traducción claro y detallado ahorra tiempo, evita malentendidos y garantiza que el resultado se adapte perfectamente a tus necesidades. Cuanto más precisas sean tus instrucciones, mayor será la garantía de obtener una traducción fiel...
En un entorno económico globalizado, dominar la comunicación multilingüe se ha convertido en una necesidad estratégica para cualquier empresa con proyección internacional. En Abroadlink, traducimos mucho más que palabras: acompañamos a nuestros clientes en su expansión, garantizando la precisión, la coherencia y la sensibilidad cultural de cada contenido. Y en el centro de este sistema se...
Las malas traducciones no solo son poco agradables de leer, sino que además dañan tu imagen de marca, confunden a tus clientes y, en definitiva, te salen muy, muy caras. Pero tenemos una buena noticia: los mejores resultados no necesariamente significan mayores presupuestos. A menudo, lo que las empresas necesitan es un enfoque más inteligente a la hora de colaborar con los proveedores de...
Los fabricantes de productos sanitarios y productos sanitarios para diagnóstico in vitro (IVD, por sus siglas en inglés) que comercializan sus productos en el Reino Unido deben prepararse para la entrada de nuevas obligaciones reglamentarias: A partir del 16 de junio de 2025, se aplicarán nuevos requisitos de seguimiento poscomercialización (PMS) . En este artículo, descubrirás qué cambios...
Los programas de gestión de relaciones con el cliente (CRM) se han convertido en un elemento indispensable en la gestión de una empresa. Se trata de una herramienta de software que reúne toda la información de la empresa y ofrece soluciones para optimizar constantemente el rendimiento y la eficiencia . Por ejemplo, se puede conectar con el sistema de telefonía virtual de la empresa, al funcionar...
Cuando queremos destacarnos, adoptar los valores de nuestra época y emprender una conversión duradera, estamos listos para embarcarnos en un proyecto de Responsabilidad Social Empresarial (RSE), también llamada Responsabilidad Social Corporativa (RSC) . Sin embargo, una política de RSE no se improvisa y requiere una colaboración y formación de su ecosistema profesional. [TOC] Iniciar el diálogo...
Es innegable que cada vez somos más navegando por el ciberespacio. Es por este motivo, que se hace necesario traducir a diferentes idiomas la multitud de páginas web que por él circulan, tanto si sueles visitar páginas en otro idioma porque no encuentras en el tuyo la información que te interesa, como si lo que deseas es potenciar tu negocio ampliando horizontes y derribando barreras geográficas...
El noruego es una lengua germánica que desciende del nórdico antiguo, la lengua que hablaban los vikingos en la Edad Media. La complejidad de esta lengua se ve incrementada en la forma escrita por la presencia de dos normas oficiales: el «Bokmål», que significa «lengua de los libros», resultado de la influencia danesa, y el «Nynorsk», más reciente. Aunque la mayoría de los noruegos también...
Sin lugar a dudas, la eficiencia en el uso de los recursos es una de las claves para el éxito y la supervivencia de toda empresa. La traducción de manuales e IFUs puede suponer un gasto importante en el caso de fabricantes de bienes de equipo y de productos sanitarios. Sin embargo, se puede conseguir reducir el coste de la traducción de manuales . Las siguientes estrategias no funcionan en todos...
¿Te piden un certificado médico traducido de un trabajador antes de partir de viaje o desean ver la traducción de sus CV lo antes posible? Empieza por respirar profundamente: aborda el problema con una actitud positiva. Esta es una de las técnicas probadas de manejo del estrés. La aplicación de los métodos en función de las necesidades te permitirá obtener tu traducción rápidamente sin dejar de...