¿Qué debo hacer cuando necesito una traducción urgente?
¿Te piden un certificado médico traducido de un trabajador antes de partir de viaje o desean ver la traducción de sus CV lo antes posible? Empieza por respirar profundamente: aborda el problema con una actitud positiva.
Esta es una de las técnicas probadas de manejo del estrés.
La aplicación de los métodos en función de las necesidades te permitirá obtener tu traducción rápidamente sin dejar de cumplir los criterios de calidad establecidos.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. ¿Cuáles son las instrucciones que debes seguir para obtener tu traducción?
Aquel que te haya pedido la traducción en cuestión te dijo que era urgente, pero también puede haberte dado otras instrucciones que deberás tener en cuenta. Deberás tenerlas en cuenta aunque estén implícitas.
Además, deberás saber a qué país o región va destinada la traducción, porque para un mismo idioma puede haber considerables variantes en las palabras y la presentación del documento.
Los británicos y los estadounidenses, por ejemplo, siguen las mismas normas en cuanto a la presentación de documentos como pueden ser los CVs.
2. ¿Cuál es la naturaleza de tu traducción urgente?
Al hacerte esta simple pregunta, ya estás resolviendo muchos aspectos técnicos.
En el mundo actual, es necesario tener disponibles rápidamente traducciones de calidad de varios documentos.
Pero no todas presentan los mismos requisitos, por lo que en primer lugar debes distinguir el nivel de importancia del documento. Algunos de los documentos considerados importantes incluyen:
- Documentos con valor legal (documentos de estado civil, contratos, escrituras notariales, documentos fiscales, etc.)
- Documentos médicos
- Documentos de expedientes académicos y profesionales (currículos, diplomas, etc.)
Por lo tanto, es esencial saber a qué profesionales va dirigida la traducción.
3. Agencias de traducción: la mejor opción
Para traducir estos documentos, dependiendo de las instrucciones que ya tienes, pasar por una agencia de traducción calificada puede ser la mejor solución.
La mayoría de las agencias de traducción son capaces de proporcionarte traducciones urgentes y especializadas. De este modo puedes obtener traducciones el mismo día que las pidas y, a veces incluso en unas pocas horas.
Las agencias de traducción tienen la posibilidad de dividir los documentos a traducir entre varios traductores.
Además, las empresas de traducción con mayor sofisticación pueden coordinar este trabajo a través de plataformas que mejoran la comunicación de los traductores.
En cualquier caso, ten a mano los datos de contacto de una buena agencia de traducción para poder lidiar con traducciones urgentes y no morir en el intento.
De esta manera, podrás hacer frente a cualquier situación y ya no te sorprenderás en el último minuto por las peticiones de traducción que no puedas realizar tú mismo.
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario