Tarifas de traducción de IA: qué ofrece una agencia profesional

La inteligencia artificial está transformando los procesos de traducción en las agencias profesionales. A diferencia de la simple traducción automática a través de DeepL o Google Translate, las agencias utilizan herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador) avanzadas, que incorporan memorias de traducción, glosarios y algoritmos neuronales personalizables. El objetivo es aumentar la productividad al tiempo que se garantiza la coherencia terminológica.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Diferenciar entre traducción automática y traducción humana asistida por IA
Hay que hacer una distinción fundamental entre la inteligencia artificial utilizada por sí sola para traducir y la integrada en un proceso de colaboración con un traductor humano. Cuando funciona de forma autónoma, la IA ofrece una traducción rápida y bruta, capaz de procesar grandes volúmenes de texto en un tiempo récord. Sin embargo, este enfoque tiene importantes limitaciones: son frecuentes los errores de contexto, las términos imprecisos y las torpezas de estilo, sobre todo en textos especializados o llenos de matices. En cambio, cuando la IA se combina con la intervención humana en un proceso de postedición, su rendimiento aumenta considerablemente. El traductor profesional aporta su dominio lingüístico, sensibilidad cultural y conocimiento de los requisitos específicos del cliente para afinar el texto generado por la IA. Esta colaboración garantiza un resultado fluido, preciso y adecuado, respetando el tono, la terminología y las sutilezas del mensaje original. La combinación de tecnología y habilidades humanas es la mejor forma de garantizar la calidad y fiabilidad de tus traducciones.
Ventajas de la IA
Integrar la inteligencia artificial en los procesos de traducción ofrece una serie de ventajas estratégicas a las empresas. En primer lugar, la velocidad de procesamiento es notable: las herramientas basadas en IA pueden traducir grandes volúmenes de contenido en un tiempo récord, lo que resulta especialmente útil en contextos en los que se trabajo con plazos ajustados. En segundo lugar, estas tecnologías garantizan la coherencia de la traducción al mantener una terminología uniforme en todo el texto, lo que es esencial para preservar la imagen de marca y la claridad del mensaje. Otra gran ventaja es la optimización de costes: al memorizar el contenido y reconocer los segmentos repetitivos, las traducciones pueden procesarse con mayor eficacia, reduciendo así el coste.
Plataformas como TextUnited, Weglot y Smartling ya aplican este enfoque híbrido, que combina la automatización inteligente y la intervención humana para ofrecer soluciones de traducción de alto rendimiento, coherentes y rentables.
Cómo utilizan las agencias de traducción la inteligencia artificial en la práctica
Las mejores agencias de traducción combinan varias herramientas para ofrecer un servicio de calidad.
En concreto, utilizan motores neuronales de traducción privados, como DeepL Pro, capaces de producir traducciones automáticas de alto rendimiento. Estos motores pueden mejorarse con glosarios personalizados, es decir, listas de términos específicos que el cliente quiere que se traduzcan de una determinada manera. Esto garantiza la coherencia terminológica y la fidelidad al vocabulario específico de cada sector.
Pero la tecnología por sí sola no basta. Las agencias de traducción establecen flujos de trabajo colaborativos, utilizando la inteligencia artificial como punto de partida. A continuación, el texto es revisado por un traductor profesional, que ajusta el estilo, el tono y el significado, y luego es corregido por un hablante nativo para garantizar la fluidez y la adecuación cultural.
Es decir, se incluye sistemáticamente una última comprobación humana, incluso cuando el texto ha sido pretraducido por la IA. Esta etapa nos permite corregir posibles errores, armonizar el contenido y garantizar que el mensaje se adapta perfectamente al público objetivo.
Gracias a este enfoque combinado, las agencias de traducción ofrecen servicios rápidos, precisos y muy fiables.
Comparación de precios : IA sola, IA + humano, humano solo
Los dos factores principales que interesan a los clientes a la hora de elegir entre la traducción por IA o por un humano son la calidad y el coste. Aquí tienes una tabla que resume los distintos precios de traducción según los procesos implicados :
Modalidad de traducción | Precios orientativos | Comentarios |
---|---|---|
Humano solo (agencia) | 0,10 a 0,20 € / palabra | Traducción realizada por profesionales especializados, con revisión y control de calidad incorporados. Ideal para contenidos técnicos, jurídicos o de marketing. |
Sólo humano (freelance) | 0,08 a 0,11 € / palabra | Traducción realizada por un traductor autónomo o no especializado. Adecuada para textos sencillos o menos técnicos. |
IA sola | desde 0,002 € / palabra | Muy económica, pero con riesgo de errores, malentendidos y torpezas de estilo. Mejor evitar para textos con contenido sensible. |
AI + posedición | desde 0,02 € / palabra | La IA hace una traducción inicial, luego un humano corrige y mejora el texto. Un buen compromiso para contenidos poco sensibles o de uso interno. |
Suscripciones IA | 15 a 1 299 € / mes | Acceso ilimitado o ampliado a plataformas de traducción automática (por ejemplo, DeepL, Weglot). Útil para empresas con necesidades de traducción recurrentes, como la gestión de sitios web multilingües. |
El equilibrio adecuado entre tecnología y experiencia humana
La IA puede reducir los plazos y los costes, pero no siempre es la solución más fiable. Para los contenidos sensibles (médicos, jurídicos o de marketing), la intervención humana sigue siendo esencial. La IA está redefiniendo el panorama de la traducción profesional, pero por sí sola no es suficiente. Un servicio de traducción de calidad ofrece un acompañamiento personalizado según el nivel de exigencia de tu proyecto. Es esta combinación de tecnología y experiencia humana lo que garantiza una traducción fiable y llena de matices, que satisface las expectativas de las empresas.
¿Necesitas ayuda personalizada? Ponte en contacto con nuestro equipo para evaluar juntos la mejor solución –IA, postedición o traducción humana desde cero– según tus objetivos y presupuesto.
Quizá también te interesen estos otros artículos:

Assistant marketing chez Abroadlink, Djobdi SAÏDOU est actuellement en deuxième année de Master Langues Étrangères Affaires Internationales à l'Université de Lorraine. Il est également titulaire d'une licence de langues étrangères appliquées.
Añadir nuevo comentario