|
|

¿Qué debo saber si mi empresa necesita una traducción al polaco?

El polaco es, después del ruso, el segundo idioma eslavo más hablado del mundo. Esto parece sorprendente porque uno podría pensar que el polaco se habla exclusivamente en Polonia, un país con sólo 38 millones de habitantes. Es el peso de su diáspora, presente en todos los rincones del planeta, lo que marca la diferencia

No vamos a ocultar aquí que el polaco es un idioma muy difícil de aprender para los españoles. ¿Y si necesitas una traducción profesional hacia el polaco? Aquí te dejo algunas pistas.

Una traducción al polaco, ¿por qué debería traducir hacia este idioma?

Traducción al polaco

Polonia ingresó en la Unión Europea en 2004 y desde entonces ha experimentado un crecimiento económico muy dinámico, beneficiándose de las aportaciones de la UE, lo que le permitió capear la crisis mundial de 2008 sin grandes recesiones.

La inclusión de Polonia en la UE implica la traducción de muchos documentos oficiales a este idioma. Sus crecientes intercambios económicos con otros países de la UE, entre ellos España, hacen que aumente la demanda de traducciones al polaco.

Características del polaco

Características del polaco

Antes de hablar de la traducción hacia el polaco, veamos primero los aspectos básicos de la ortografía y la gramática.

El alfabeto polaco consta de 32 letras descendientes del latín, complementadas con signos diacríticos. Sólo se utilizan tres letras (q, v y x) para la transcripción de palabras extranjeras. Hay 23 consonantes, 9 vocales y 11 digramas.

Como podemos leer en un pequeño curso de «Hablo Polaco» la pronunciación no es muy fácil para los extranjeros.

En cuanto a la gramática, ¡la fiesta continúa con la existencia de 7 casos para las declinaciones! Si ya hablas ruso, puede que todo esto te desconcierte menos, sobre todo porque en este idioma hay tres géneros, como en el polaco, y no hay artículos.

Traducción automática y polaco

Traducción automática y polaco

No utilices nunca un servicio de traducción gratuito en Internet para traducciones que vayas a utilizar en tu empresa. Es imprescindible que la traducción sea corregida por un hablante nativo cualificado.

Algunos foros dedicados a Polonia desaconsejan el uso de Google Translate, ya que para este gigante de la web, el polaco es un idioma menor, y todas las traducciones se basan principalmente en su idioma de referencia, que es el inglés.

Estos mismos internautas recomiendan utilizar el traductor de PONS, que es capaz de ofrecer traducciones de mayor calidad hacia el polaco.

Agencias de traducción que traducen hacia el polaco

Agencias de traducción que traducen hacia el polaco

En muchos casos, en el ámbito profesional, a no ser que dispongas de un traductor nativo de polaco, no tendrá más remedio que recurrir a una agencia de traducción reconocieda que traduzca hacia el polaco. Una de ellas es AbroadLink Traducciones.

Confiar tu traducción de polaco a una agencia te ofrece serias garantías de calidad. En el caso del polaco, que sigue siendo un idioma relativamente raro, tendrás acceso a traductores cualificados que traducen hacia su idioma materno.

Asegúrate de que la agencia con la que tratas está certificada según las normas ISO 9001 (garantía de calidad) e ISO 17100 (específica para los servicios de traducción).

Por lo tanto, una buena agencia de traducción de polaco puede realizar rápidamente una traducción de calidad al idioma materno de Chopin para tu empresa.

Para las traducciones hacia el polaco menos importantes, puedes probar la traducción automática siempre con la revisión por un hablante nativo, pero ten cuidado de utilizar las herramientas adecuadas para evitar demasiado trabajo de postedición.

Añadir nuevo comentario