|
|

Buenas traducciones en las redes sociales: ¿por qué importa?

Publicado el 14/11/2022

En la actualidad, a la hora de hacer negocios las redes sociales representan los más grandes y mejores escaparates sirviendo de canal de conexión entre la empresa y los posibles clientes. Sin importar el país donde se encuentren los usuarios, existe la posibilidad de que pasen frente a la marca y se enamoren.

Sin embargo, es importante considerar que el país de origen condiciona el mercado, nunca será igual intentar vender un producto en España que en China.

Aunque las redes sociales son el canal perfecto y sencillo de seducir a clientes potenciales, es necesario que ofrezcas una oferta de valor para la cultura e idioma en cuestión objetivo que se simplifica contratando el servicio de una agencia de traducción especializada.

1. Importancia de una buena traducción de contenido para redes sociales

Dentro del marketing digital, el uso de redes sociales se posiciona como herramienta clave en la estrategia. Facebook, Twitter, TikTok, LinkedIn, YouTube e Instagram, son las opciones más utilizadas no solo en la promoción de productos o servicios sino ante la intención de generar visitas hacia el sitio web o e-commerce.

En términos de internalización, representan un eficaz apoyo, bastando con tomar el contenido publicado en español y traducirlo al inglés o idioma nativo del país al que te diriges.

El problema de ello radica en que cada red social presenta sus propias particularidades, mismas que debes analizar y considerar para evitar errores que convierten tu marca en motivo de burla frente a los usuarios, o peor aún, que comprometan su reputación.

2. La traducción profesional es la clave

Como agencia de traducción y especialistas en traducciones de inglés para empresas, contamos con personal cualificado en el manejo y gestión de contenidos de redes sociales.

Como pocas empresas de traducción en el país, valoramos la importancia de conocer a detalle el funcionamiento de cada plataforma, delimitando los posibles obstáculos que puedan presentarse al momento de traducir contenidos.

3. Cada red social es distinta

A pesar de compartir la misma esencia, las redes sociales son plataformas distintas dirigidas a diferentes tipos de público, basta con echar un vistazo a un post de Facebook y el contenido compartido a través de Twitter, para notar la enorme diferencia.

Atendiendo a ello, los contenidos deben estar adaptados a la red social en la que se publican, así como su correspondiente traducción al inglés, portugués o cualquier otro idioma.

3. Posibles limitaciones de espacio

Si bien algunas plataformas no condicionan la longitud del texto, existen redes sociales que limitan el contenido a cierta cantidad de caracteres. El problema con ello radica en que, de superar el número en la traducción, solo se previsualiza una parte comprometiendo el mensaje original.

4. Cada plataforma tiene idioma propio

Como agencia de traducción especializada sabemos que las distintas plataformas tienen lenguajes que pueden resultar confusos. La falta de familiarización con términos como “hashtag”, “DM” o “hater” obliga al uso del diccionario, sin apartar las expresiones que suelen cambiar de acuerdo al país e incluso variante del idioma.

En el marketing de redes sociales la clave es el engagement, o lo que es igual, que el mensaje conecte con los usuarios y los acerque a la marca, entendiéndose la necesidad de traducciones marketing muy bien cuidadas y que resulten naturales para el usuario.

5. Demanda respuesta inmediata

Las redes sociales se caracterizan por el dinamismo e interacción, no puedes esperar una semana antes de responder un mensaje de la audiencia o aprovechar momentos puntuales para subir contenido.

Nuestra labor como empresa de traducción es ofrecerte una planificación en la que el contenido esté garantizado de acuerdo a la red social escogida, garantizando traducciones oportunas.

6. Traducción automática, un error que debes evitar

Dar a conocer tu empresa en otros países a través de las redes sociales es la forma económica y eficaz de promoción; sin embargo, tener éxito demanda hacer bien las cosas, automatizar el proceso de traducción incrementa las probabilidades de presentar errores o dificultades para entender el mensaje.

Los usuarios de redes sociales están atentos a los contenidos que suben las marcas, convirtiéndose en críticos capaces tanto de mejorar la reputación de tu negocio como de contribuir a forjar una percepción equívoca de ella.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario