|
|

¿Dónde se forman los mejores traductores en Europa?

Publicado el 27/06/2022

El oficio de la traducción ha experimentado un notable crecimiento durante los últimos años. A medida que las empresas han ido teniendo una mayor necesidad para hacer llegar sus productos, servicios y, en general, su actividad a un mayor número de personas, los traductores profesionales han visto como su trabajo ha experimentado un crecimiento sin precedentes.

Más allá de las traducciones técnicas, científicas o de la literatura, históricamente las más habituales, durante los últimos años ha existido una creciente demanda de los servicios de traducción enfocados en el canal online. Se trata de un nuevo servicio orientado a cumplir las necesidades de todo tipo de empresas que desean ampliar sus mercados y ofrecer sus servicios a cualquier parte del mundo, huyendo por completo de las traducciones automáticas.

Sin embargo, ¿dónde se forman los traductores especializados en este tipo de servicios?  En AbroadLink, como especialistas en servicios de traducción y con un gran equipo de profesionales, te contamos todo lo que tienes que saber al respecto.

Índice de contenidos

Index of contents

Index du contenu

Inhaltsverzeichnis

Indice dei contenuti

  1. ¿Dónde se forman los mejores traductores de Europa?
  2. La importancia de una buena formación

1. ¿Dónde se forman los mejores traductores de Europa?

Como ocurre con muchas profesiones, es habitual tener ciertas dudas cuando tratamos de identificar cuáles son los lugares en los que se debe llevar a cabo la formación para la posterior aplicación del trabajo. En este caso, es importante que tengamos en cuenta que en Europa la traducción es una carrera universitaria en la que se deben superar todos los créditos hasta poder obtener la titulación necesaria que nos acredite para poder trabajar en la disciplina.

En España, por ejemplo, las principales universidades de nuestro país ofrecen esta carrera entre la amplia oferta formativa que contemplan. El nombre oficial que reciben es de Grado en Traducción e Interpretación. Además, también podemos acudir a centros especializados que se encargan de dictar sus programas educativos para guiar la formación de todos los alumnos interesados en los conocimientos que se imparten en este tipo de vías de formación.

En el resto de países de Europa, el procedimiento es muy similar. Es responsabilidad tanto de las universidades públicas como privadas impartir la formación necesaria para que los profesionales que lo deseen puedan obtener todo el conocimiento necesario para poder ejecutar el trabajo en cuestión.

2. La importancia de una buena formación

En un contexto como el actual, caracterizado por la cantidad de noticias que llegan desde cualquier parte del mundo, el trabajo de traductor ocupa un papel clave en nuestro día a día en términos tanto de información como de entretenimiento. El mundo de la traducción resulta especialmente complejo y, en ocasiones, aparece como invisibilizado. Sin embargo, esto no quiere decir que su importancia sea notable en multitud de vertientes.

En contra de la creencia general, conviene saber que el traductor no es una persona que únicamente sabe y domina dos idiomas. Son muchos los elementos que intervienen cuando debemos solicitar una traducción y realizarla de manera correcta. Una buena traducción debe ser capaz de transmitir al lector el mismo contenido que ofrece el texto escrito en su idioma original, pero adaptado a las características del idioma en cuestión al que estamos haciendo referencia. Por tanto, una traducción no tiene ni que añadir ideas que no están en el texto original ni, por supuesto, eliminarlas. Se debe respetar al mismo atendiendo a las necesidades de cada lenguaje en particular.

Las expresiones, la terminología, lo relacionado con las frases hechas o cualquier otro elemento que necesite ser traducido solamente va a poder ser trabajado con un profesional que cuente con toda la información necesaria en torno a este idioma. Estos son solo algunos de los múltiples motivos que nos ayudan a entender el porqué del servicio de traducción a través de los centros formativos oficiales es tan importante.

Como hemos podido comprobar, son muchos los elementos que intervienen cuando se trata de ofrecer una formación de calidad que responda a las necesidades del cliente. Gracias a servicios como ofrecemos desde AbroadLink, nuestros clientes pueden tener todas las garantías de que contamos con más de 85 especialidades diferentes en más de 50 idiomas diferentes. Siempre respetando las necesidades y características de cada idioma con el objetivo de poder resolver todas las necesidades que existen en cada una de las diferentes situaciones a las que nos debemos enfrentar.

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario