El perfil del traductor financiero ideal
Los traductores especializados en economía son profesionales con varios sombreros. Aunque algunos han llegado a esta etapa sin seguir el plan de estudios tradicional, el perfil típico sigue requiriendo una sólida formación en traducción, así como en finanzas.
Josh Gambín, uno de los fundadores de la agencia de traducción AbroadLink Traducciones, afirma en un artículo sobre las particularidades de la traducción financiera que el negocio de la traducción es muy exigente: requiere rigor e implicación total.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
La formación ideal para la traducción financiera
Es posible distinguir entre dos tipos de perfiles adecuados para traductores financieros: los que tienen una formación financiera en los estudios de idiomas y los que tienen una doble formación en idiomas y economía.
En la primera categoría, tenemos los cursos de lenguas extranjeras aplicadas con un enfoque en economía y negocios, complementados por un máster en traducción especializada o un máster en traducción económica y financiera.
La traducción financiera y la exigencia de dominar el inglés
En la segunda categoría de cursos ideales para trabajar en la traducción financiera, podemos incluir la formación en escuelas de negocios. Hay que tener en cuenta que para acceder a estos centros se debe realizar una prueba de traducción de inglés, que los alumnos pueden realizar en las clases preparatorias de economía y comercio.
Sean cuales sean las lenguas de trabajo de un traductor financiero, es imprescindible el dominio del inglés, la lengua de las finanzas por excelencia. Muchos términos financieros ingleses no se traducen, sino que se utilizan tal cual.
Las habilidades económicas del traductor financiero ideal
Un buen traductor financiero debe ser capaz de comprender y analizar documentos económicos de ámbitos tan diversos como el comercio internacional y la micro o macroeconomía.
Por lo tanto, debe saber:
Principios contables
- Los términos utilizados para la elaboración de presupuestos, balances, diarios de caja, etc.
- Cómo funciona la fiscalidad
- La terminología utilizada en los informes de auditoría financiera y fiscal
- El funcionamiento de la Bolsa y los intercambios en los mercados internacionales
Un mundo financiero exigente para los traductores
Un traductor económico y financiero, tanto si trabaja en una agencia de traducción como si lo hace como autónomo, tiene que vivir con los tiempos. Es necesario que se interese por el mundo de las finanzas y se mantenga al día de la actualidad financiera.
Si tiene que traducir artículos de blog o de prensa, se le puede exigir que esté familiarizado con los productos financieros modernos y las traducciones oficiales a la lengua de destino (cuando el término inglés no es el que se utiliza habitualmente).
Las finanzas son un campo que ha evolucionado mucho con el auge de las tecnologías de la información y la aparición de nuevos sistemas y activos financieros.
Por ejemplo:
- Comercio algorítmico
- Criptomonedas
- Derivados como las opciones binarias
- Finanzas y banca electrónica
- Productos estructurados: ABS (asset-backed securities), CDO (collateralised debt obligation), CDS (credit default swap)
La traducción económica y financiera es una tarea compleja y difícil: un reto para el traductor autónomo. La tesis doctoral de Elena Alcalde Peñalver: «Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España» aporta un análisis profundo sobre esta realidad. Es por eso que te recomendamos acudir siempre a una agencia de traducción profesional para realizar tus traducciones en este sector.
Aquí te presentamos un perfil detallado del traductor financiero ideal. Está claro que muchos excelentes traductores del mundo empresarial no tienen la misma formación, lo que no les impide ser los mejores en su campo.
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario