|
|

Interpretación simultánea del curso de Arno Stern en ClickMeeting

Arno Stern es un hombre extraordinario. ¿Cuántas personas conoces nacidas en 1924 que hagan seminarios online? Sí, Arno Stern tiene 96 años pero eso no es razón para no utilizar las nuevas tecnologías y llevas sus conocimientos fuera de las fronteras de Francia. Además, Arno Stern habla francés, pero gracias a los servicios de interpretación remota de nuestra agencia de traducción, 20 aprendices italianos pudieron disfrutar en directo del evento.

1. ¿Quién es Arno Stern?

Arno Stern nació en Alemania, pero con el ascenso de Hitler al poder su padre decidió dejar Alemania y establecerse en Francia. Debido a la situación de la familia y al miedo a ser arrestados durante los años de la segunda guerra mundial, no tuvo la oportunidad de tener una formación “normal”. Durante su vida, Arno Stern ha investigado y creado un sistema de aprendizaje fuera de la concepción convencional. Si te interesa saber más del pensamiento original de Arno Stern y de sus investigaciones sobre la forma de educar y de pintar en niños, te recomendamos ver la entrevista que le hace su propio hijo -quién nunca ha ido a la escuela o seguido una formación reglada-, y que puedes encontrar publicada por la fundación BBVA: ver entrevista de André Stern a su padre.

2. ¿Por qué Arno Stern decidió trabajar con AbroadLink Traducciones?

Arno Stern ofrecer una formación basada en su dilatada experiencia en el aprendizaje y enseñanza de la pintura en niños. Este curso de formación transcurre a lo largo de 4 fines de semana y en esta ocasión había más de 20 aprendices italianos que estaban interesados en poder hacer dicho curso. Por su parte, Arno Stern tenía familiaridad en uso de ClickMeeting como herramienta online para la impartición del curso. Sin embargo, una de los problemas que representaba el uso de ClickMeeting es que hasta la fecha no pone a disposición una configuración que permite realizar interpretación simultánea.

Desde AbroadLink Traducciones, ofrecimos una configuración alternativa que permitiría realizar la interpretación simultánea a la vez que Arno Stern podía impartir el curso utilizando la herramienta que dominaba y en la confiaba por las buenas experiencias ya acumuladas. La solución de AbroadLink Traducciones pasó por utilizar un sistema alternativo que se ejecutaría a la vez del curso y que llevaría la voz de los intérpretes a los oídos de los asistentes al curso italiano. Para poder realizar la interpretación con éxito, se tuvieron que escribir unas instrucciones para los aprendices italianos y darles el soporte técnico en italiano.

ClickMeeting es una plataforma para hacer webinarios y mantener reuniones online. Si quieres saber más, puedes visitar la web de ClickMeeting.

3. Selección de intérpretes para el evento en ClickMeeting

Desde el punto de vista de la interpretación, las sesiones de Arno Stern suponían un reto en tant a lo originalidad y peculiaridad de los contenidos a traducir. Para nosotros en AbroadLink era importante asegurarnos que los intérpretes fuesen los más idóneos. Una de las primeras decisiones tomadas a este respecto fue la de considerar únicamente intérpretes cuya lengua materna fuese el italiano. En tanto que la interpretación sería de curso impartido por Arno Stern en francés hacia el italiano que escucharía una audiencia italiana, lo más recomendable era utilizar intérpretes nativos italianos por la mayor facilidad que supone interpretar hacia la lengua nativa y por la mejor aceptación y compresión que esta interpretación podrá tener entre hablantes nativo de italiano.

Pero no era el único aspecto que se tuvo en cuenta, también era necesario encontrar intérpretes con menos de cinco años de experiencia que pudieran ofrecer unas tarifas más competitivas que pudieran ser viable para un presupuesto más modesto, pero a la vez asegurarnos de la competencia de dichos intérpretes en el caso de una temática creativa y relacionada con la pedagogía y la pintura. Para este cometido, AbroadLink Traducciones hizo una preselección de 6 intérpretes según sus perfiles personales haciendo una prueba de interpretación del propio Arno Stern que fue evaluada en función de diversos parámetros y que permitió la selección de los dos intérpretes que hicieron la interpretación del webinar impartido desde Francia en ClickMeeting.

Imagen de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad de Valencia y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Ha desarrollado diversas funciones como gestor de proyectos, maquetador, y traductor freelance y en plantilla. Desde 2002 es socio fundador de AL Traducciones y actualmente desarrolla el cargo de Director de Ventas y Marketing.

linkedin logo

Añadir nuevo comentario