Traducción remota en Qonda
Si todavía no conoces las ventajas del servicio de traducción remota en Qonda, no puedes perderte este artículo.
En un mundo cada vez más remoto y globalizado las barreras lingüísticas juegan un papel cada vez mayor. Es por eso, que contratamos intérpretes (o traductores orales) para nuestros eventos. Pero ¿funciona la interpretación también en formato digital? La respuesta es sí. Pero para que funcione se requieren plataformas que permitan trabajar con más de un idioma.
En blogs anteriores ya he hablado sobre las plataformas de interpretación remota más conocidas actualmente, pero esta vez traigo una joya que aún no ha alcanzado el éxito que le corresponde y con la que trabajamos, entre otras, en nuestra empresa de traducción AbroadLink Traducciones. Me gustaría analizar las características esta nueva plataforma en comparación con otras que podemos encontrar hoy en día en el mercado. Pero empecemos con una breve introducción:
El servicio de traducción remota en Qonda se basa en una plataforma diseñada para realizar eventos multilingües en línea. Se trata básicamente de una interfaz que permite organizar reuniones, conferencias, webinarios y otro tipo de eventos en línea ofreciendo funciones de audio, vídeo, compartir pantalla y encuestas entro otras. En definitiva, es posible realizar un servicio de traducción remota en Qonda. Pero a diferencia de lo que estamos acostumbrados de las plataformas de este tipo Qonda alberga algunas funciones especiales. Veámoslas en detalle.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Canales multilingües
Una de las características quizá más importantes del servicio de traducción remota en Qonda, y que la diferencia de otras plataformas similares, es que permite un número ilimitado de idiomas desde y hacia los que interpretar. Esto significa que como cliente no solo podrás ofrecer interpretaciones a un máximo de 10 idiomas a la vez, sino a todos los que tú quieras. La plataforma estrella Zoom, por ejemplo, no ofrece esta posibilidad, ya que los canales de interpretación (o traducción oral) quedan limitados.
Gracias a numerosos estudios realizados por los creadores de la plataforma Mike Bertsch y Benjamin Bühl se ha podido comprobar que muchos oyentes prefieren escuchar solamente la voz del intérprete (o traductor oral) en lugar de escuchar al intérprete con la voz del orador de fondo. Es por eso, que los creadores no solo han implementado la posibilidad de encender y apagar el audio original en los canales multilingües, sino que también se te permite ajustar el volumen a tu gusto. Si la configuración inicial transmite un 80% del audio del intérprete (o traductor oral) y un 20% del audio original, podrás justar fácilmente el porcentaje que más te convenga.
2. Interpretación relé como parte de la traducción remota en Qonda
¿Qué es el relé? Cuando hablamos de relé en interpretación (o traducción oral), nos referimos a la interpretación que realiza un intérprete desde otro compañero intérprete en lugar del orador principal. Veámoslo con un ejemplo: has planeado un webinario con 50 participantes para dar a conocer tu empresa. Pero algunos de los asistentes solo hablan o inglés o francés, por lo que necesitarán tanto a un intérprete que transmita la información hacia el inglés como un intérprete que transmita la información hacia el francés.
Hasta ahí todo bien. Pero de repente uno de tus socios rusos quiere hacer una pequeña intervención en tu webinario, obviamente en ruso. Si suponemos que el intérprete inglés trabaja tanto con español como con ruso, no tendremos problemas de comprensión para los asistentes de habla inglesa. Pero el intérprete francés solo trabaja con español e inglés.
En estos casos para que los asistentes de habla francesa puedan seguir el discurso del socio ruso, el intérprete francés interpreta lo que su compañero que interpreta hacia el inglés va diciendo, en lugar de interpretar directamente las palabras del orador en ruso.
La mayoría de los programas que he visto hasta ahora no le permiten al intérprete conectarse al audio de otro canal de interpretación. Pero Qonda lo hace posible proporcionándote muchas ventajas y reduciendo tus costes de manera significativa.
3. Turnos de los intérpretes
Como seguramente ya sabrás, es necesario emplear a más de un intérprete para webinarios que superen la hora, hora y media. Pues bien, teniendo en cuenta que el orador va hablando sin pausa, es necesario que cada media hora, 40 minutos se vaya cambiando de intérprete. Eso implica que los intérpretes deben estar escuchándose y darse una señal cuando vayan a relevarse.
En muchas plataformas, entre ellas Zoom, eso no es tan fácil, ya que los intérpretes deben estar conectados en dos canales distintos para poder escucharse y saber cuándo se van a relevar. Eso que implica que se pierda parte de la información en cada cambio.
El servicio de traducción remota en Qonda, en cambio, elimina esa parte de que intérprete tenga que estar en dos canales conectado con dos ordenadores para saber cuándo hacer el relevo. Ya que, permite hacer relevos fáciles teniendo activado un solo canal. ¿Cómo es eso posible? Muy fácil. La plataforma incluye un botón de “HANDOVER” que el intérprete puede usar para indicar a su compañero que quiere ser relevado. El compañero por su parte puede aceptar el relevo con un clic encima del tick, un segundo clic pasa directamente la conexión al otro intérprete.
¿Y qué pasa si el intérprete activo tiene algún problema? El compañero de cabina, dispone de un botón de “FORCE TAKEOVER” que puede pulsar en todo momento para auto-asignarse el relevo y seguir con la interpretación hasta que el compañero haya solucionado su problema.
Lo mismo sucede si se cae la conexión, el sistema de Qonda comprueba cada 20 segundos se los participantes, entre ellos, los intérpretes (o traductores orales) siguen estando conectados. En cuanto el sistema detecta que uno de los intérpretes ya no está conectado envía un aviso al compañero de cabina preguntándole si quiere seguir él con la interpretación.
4. Simulación de conferencias
¿No has tenido ninguna conferencia que se haya retrasado porque los intérpretes no sabían utilizar la plataforma? Si no es así, has tenido surte, pero hay aún muchos intérpretes que no están familiarizados con las plataformas de interpretación simultánea remota (o traducción simultánea remota).
Con Qonda esto no pasa, ya que todos nuestros intérpretes pueden acceder a la plataforma y familiarizarse con ella a través de una simulación. Esto permite que lo intérpretes conozcan la plataforma, prueben las funciones de relevo, el chat y las funciones de audio. De este modo puedes estar seguro de que los intérpretes saben lo que hacen y olvidarte de molestos retrasos y fallos técnicos.
5. Características adicionales del servicio de traducción remota en Qonda
Después de todo lo que has podido leer sobre Qonda, puedes pensar que se trata de una plataforma bastante completa. Pues aún hay más, ya que además de las características que he explicado en los apartados anteriores Qonda se puede integrar con otras plataformas como Google Meet, Microsoft Teams, Cisco Webex o Zoom.
Otra de las características que como intérprete me llama mucho la atención es el chat. A diferencia de los chats de otras plataformas el chat de Qonda ofrece tanto la posibilidad de escribir a todos los participantes, como la posibilidad de escribir a todos los intérpretes o solo a aquellos intérpretes que tengan su misma combinación de idiomas. Asimismo también existe un pequeño botón que puedes ver a continuación que le permite al intérprete enviar mensajes rápidos como, “relévame” o “me voy 2 minutos”.
Pero lo más fascinante del chat es la opción de “el orador habla demasiado rápido” que se puede enviar directamente al orador para que éste hable a una velocidad más moderada.
Hay muchas más características destacables de esta nueva plataforma que iremos mencionando en nuestros blogs. Pero de momento solo queríamos darte una breve presentación de una de nuestras soluciones digitales.
En mi opinión, el único defecto que le vería a la plataforma de traducción remota en Qonda es el precio, ya que Qonda, no cobra una suscripción mensual como lo podemos ver en otras plataformas, sino que fija los precios por evento. Eso significa que dependiendo de las horas que dure tu evento, del número de asistentes y ponentes y de los idiomas desde y hacia los que quieras interpretar, se te aplicará una tarifa. La norma que rige es: cuantas más horas y más idiomas, más barata la tarifa, por lo que creo que no resulta muy viable para proyectos pequeños, para los que seguiría recomendando Zoom.
Añadir nuevo comentario