|
|

La importancia de la traducción turística en el turismo y los viajes

Publicado el 19/05/2021

El turismo es un mercado de gran relevancia en muchos países, viéndose afectado especialmente por la actual crisis sanitaria. Por ello, las empresas deben redoblar sus esfuerzos para encontrar clientes.

La traducción es uno de los elementos que pueden ayudarte a atraer más turistas y a diferenciarte de la competencia.

1. Web multilingüe

Un sitio web multilingüe

Para encontrar fácilmente los servicios que buscan, los clientes se dirigirán como es lógico a sitios web en su propio idioma. Por ello, es muy importante que tu sitio web esté traducido a aquellos idiomas de las nacionalidades que más interesen a tu negocio.

Para animar a los turistas a permanecer en su sitio web, es necesario explicar los servicios que se ofrecen en su idioma. Por tanto, deberás traducir todos los documentos e información que necesiten para aceptar tus servicios. 

Por ejemplo, un turista que sólo habla francés no querrá aventurarse en un sitio web en inglés si lo puede tener en francés. La información que se busca es demasiado importante para tomársela a la ligera y querrá evitar a toda costa sorpresas desagradables.
 

2. Es mejor mimar nuestra reputación

Es mejor mimar nuestra reputación

En la sociedad actual, cada vez es más fácil evaluar los servicios ofrecidos por las empresas, y no únicamente con el tradicional boca a boca. Cada vez son más los clientes que se toman la molestia de opinar sobre su experiencia. La calidad es la ventaja competitiva más importante en este sector, sería una pena perder una estrella por una mala explicación. Una traducción turística profesional permite una mejor comunicación y transparencia con los clientes.

3. ¿Qué tipos de documentos hay que traducir en el ámbito del turismo? 

¿Qué tipos de documentos hay que traducir en el ámbito del turismo?

El sector es ya muy amplio, incluyendo negocios de alojamiento como hoteles, casas de huéspedes o posadas, servicios de restauración y bares, transporte turístico, así como museos, oficinas de turismo y monumentos históricos, sin olvidar los cruceros y los viajes de aventura.

Los principales medios de comunicación que hay que traducir son las páginas web, los artículos de los catálogos, los folletos, los correos electrónicos de información o de reserva y los trípticos. Las redes sociales también juegan un papel importante en la promoción de tus servicios, así que no dudes en publicar posts en varios idiomas e invertir en contenidos de vídeo.
 

4. Las cualidades de un buen traductor del sector turístico

Las cualidades de un buen traductor en el sector turístico

La buena redacción y la creatividad son esenciales para traducir todo este contenido, ya que debe hacer que sus clientes quieran utilizar sus servicios. 

La precisión también debe ser óptima. Los nombres propios suelen diferir de un idioma a otro, hay que saber cuándo traducirlos y cuándo no. Por ejemplo, Juana de Arco será conocida como Johanna von Orléans, si necesita una traducción turística dirigida a una clientela alemana.

Además, algunos conceptos son totalmente desconocidos para los turistas y hay que darles explicaciones. No son pocos los turistas extranjeros que en el sur de España ponen cara de póker cuando se les pone una tapa que no han pedido, pensando que se la van a clavar.

Echar mano de agencias de traducción o traductores profesionales para sus traducciones en el sector del turismo es esencial, ya que estos traductores nativos especializados en la traducción turística cumplirán sus expectativas con calidad y se adaptarán al público objetivo.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Sana Tayssir
Sana Tayssir

Asistente de marketing y ventas en AbroadLink Traductions. Sana Tayssir cursa actualmente el segundo año de un máster en Lengua, Cultura y Negocios (inglés) en la Universidad Jean Moulin Lyon 3. También está graduada en lengua, literatura y civilización inglesas.

Añadir nuevo comentario