Traducción dirigida a especialistas o pacientes

La traducción médica es fundamental para el fomento de las comunicaciones entre el personal sanitario y los pacientes que no dominan el castellano. A pesar de ello, no siempre es posible trasladar a los pacientes o familiares el mensaje deseado, por faltar de recursos o porque se requiere una buena traducción.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Los desafíos de la traducción de médica
Las traducciones médicas son un desafío especial donde se necesitan unas competencias muy concretas por parte del traductor. Todo ello para que, con independencia de que vaya dirigido a especialistas médicos como a pacientes, se comprendan de forma clara e inequívoca. Por este motivo es fundamental usar los servicios de un experto profesional especializado en esta clase de traducciones.
2. ¿Cuándo hace falta una traducción médica?
En el momento en que un paciente se encuentra en tratamiento, se emiten determinados documentos como informes, certificados médicos, recetas, etc. Si que es cierto que este tipo de prácticas cada vez son menos habituales, pero en ocasiones puede suceder que el traductor se tenga que enfrentar a esta clase de contenidos.
Si son tratamientos médicos que han sido realizados fuera de España es posible solicitar una traducción de estos documentos para compañías de seguros, centros hospitalarios o médicos que hablen otro idioma.
3. ¿Cuáles son los desafíos de la traducción médica?
Las traducciones de los documentos médicos manuscritos pueden llegar a ser de una gran complejidad. El traductor tiene que asegurar que el contenido original tenga gran claridad gracias al trabajo de traducción. Todo ello puede terminar suponiendo un desafío cuando la letra del profesional sea complicada de descifrar. Aquí el traductor deberá realizar la pertinente consulta del contenido del documento de manera directa con el médico, puesto que una deficiente traducción puede tener graves consecuencias.
Amen de la propia dificultad de la compresión del documento, teniendo clara su importancia, el traductor tiene hacer su trabajo con gran cuidado y de forma meticulosa, como nosotros siempre hacemos en nuestros servicios.
4. ¿A quién se recurre para la traducción de documentos médicos para especialistas o pacientes?
En la traducción de un informe médico o de otro tipo de documentación, tanto en el campo manual como en el digital, hay que usar los servicios por parte de un traductor especializado. Solo los profesionales que tengan conocimientos sobre términos concretos del terreno médico pueden hacer una traducción fiel de los documentos.
Para ello contamos con traductores especializados en el terreno de la traducción médica. Somos profesionales que tienen la competencia y conocimiento necesario para hacer la necesaria traducción en el terreno profesional. La meticulosidad, el trabajo profesional y su experiencia suponen una garantía para una traducción donde la calidad y fiabilidad estén presentes. Todo ello debe tener como principal característica el dominio perfecto de la terminología del sector.
Nuestros traductores lo que hacen es traducir a su lengua materna, además de que algunos tienen experiencia profesional en el sector sanitario. De todas formas, si existen alguna duda, colaboran de manera cercana con expertos de la salud que pueden proporcionar información con todo detalle, en especial en las traducciones de las documentaciones médicas.
Con la amplia cartera en materia de traductores con la que contamos en esta agencia de traducción, podemos realizar traducciones de documentos médicos en varias combinaciones de idiomas como en inglés, español, alemán, italiano y portugués.
5. ¿Qué es necesario saber sobre la traducción de documentos médicos?
La traducción de documentos médicos supone un desafío y puede tener consecuencias importantes de no hacerse adecuadamente. Se necesita conocer bien el área tratada, pero también ser meticulosos y precisos en la labor de traducir. Para ello es necesario recurrir a servicios como el de nuestra empresa de traducción, donde contamos con traductores especialistas que garantizan la calidad y fiabilidad a la hora de traducir los documentos médicos.
Así que ya sabes, si deseas con una traducción fidedigna, con independencia de que vaya dirigida a especialistas o pacientes, somos la solución a lo que buscas.
Quizá también te interesen estos otros artículos:

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario