¿Qué textos suelen traducir los traductores?
¿Alguna vez te has preguntado cómo se genera el contenido actual que existe en internet para que pueda llegar al mayor número de personas posibles? En un mundo cada vez más globalizado, el aprendizaje de idiomas se ha convertido en una obligación para una gran cantidad de profesionales. Pero, ¿qué ocurre cuando queremos consultar cierta información en la red y no dominamos el idioma en cuestión? Es en este momento cuando los servicios de traducción se convierten en un elemento imprescindible.
Durante los últimos años, desde AbroadLink hemos notado una creciente demanda de servicios de traducción enfocados en exclusiva en el mercado digital: desde medios de comunicación hasta tiendas online, pasando por cualquier usuario que desea captar un mayor tráfico web desde cualquier parte del mundo. Sin embargo, no son los únicos casos. Existen una gran cantidad de escenarios a los que se tienen que enfrentar los traductores en su día a día. En este artículo te contamos cuáles son los tipos de texto más habituales que suelen traducir los traductores.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. ¿Cuáles son los tipos de traducciones más habituales?
- Las traducciones técnicas son uno de los tipos de traducción más habituales a los que nos tenemos que enfrentar. Se trata de un tipo de traducción que tiene carácter técnico y que, en la mayoría de los casos, se destina al ámbito de la formación. Por lo tanto, son manuales o documentos similares que se caracterizan por tener una vida útil especialmente longeva.
- Las traducciones científicas también son habituales. Sin embargo, están destinadas a laboratorios o a centros de estudios especializados. El público al que se dirigen está especializado en el área que se va a abordar y es necesario que el traductor tenga conocimientos del campo con el que está trabajando. Este es el motivo por el que en nuestro centro puedes encontrar traductores especializados en una gran cantidad de áreas.
- Las traducciones juradas son aquellas cuyo requisito es que sean realizadas, firmadas y selladas por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
- Durante los últimos años, también han crecido exponencialmente las traducciones audiovisuales. Son el tipo de traducción que se consume a través de una pantalla y que, por tanto, deben coexistir con las imágenes proyectadas.
2. El auge del contenido online
Además de todo lo mencionado previamente, y tal y como ya hemos afirmado en la introducción, no podemos olvidar el impacto que el contenido online ha tenido cuando se trata de enfocarnos en las diferentes necesidades que han ido surgiendo en este sector. Actualmente, todas las tiendas online cuentan con múltiples opciones de envío que han permitido abaratar los costes de manera considerable cuando se trata de llevar a cabo cualquier tipo de transacción comercial a nivel internacional. Este es el motivo por el que cada vez más, las traducciones que tienen su origen y destino en el universo digital no han dejado de crecer durante los últimos años.
En la mayoría de las ocasiones, las traducciones se enfocan en tiendas online. Pero también en blogs y contenido de carácter más generalista que busca ofrecer un valor añadido a los productos que vendemos.
3. La importancia de contar con una agencia de traducción especializada
Como hemos podido comprobar, son muchos los tipos de traducción que abordamos desde nuestra agencia de traducción AbroadLink. Esta es solo una pequeña muestra de la gran cantidad de opciones que existen.
La especialización y la experiencia son dos de los principales elementos que van a marcar una traducción de calidad. Este es el motivo por el que en nuestra plantilla contamos actualmente con la posibilidad de traducir en más de 50 idiomas en 85 especialidades diferentes. Siempre llevada a cabo por traductores profesionales que cuentan con una gran experiencia en los diferentes temas que se tratan. Nuestras posibilidades para poder adaptarnos al proceso de traducción la cantidad de tecnología necesaria, nos permite adaptarnos a las necesidades particulares de nuestros clientes en plazos de entrega, calidad o precio.
Si quieres conocer más, ponte ya en contacto con nosotros y descubre todo lo que podemos hacer por ti y por tu negocio. Ofrecemos todo tipo de traducción para poder cubrir con cualquier expectativa y necesidad que se presente. Nuestro equipo de traducción ya te está esperando, ¿a qué esperas tú?
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario