Traducción financiera: más que números
La traducción financiera es una de las especializaciones más complejas de la traducción de carácter técnico. ¿Por qué?
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
¿Qué es una traducción financiera?
Par hacer una traducción financiera de valor y calidad, el traductor en cuestión debe ser especialista en la materia y contar con una serie de conocimientos a nivel terminológico en el campo financiero avanzado.
Conviene no olvidar que los textos financieros tienen doble misión:
- Ampliación de la información referida a los aspectos económicos
- Argumentación de los aspectos económicos frente a los destinatarios a los que se dirige con el fin de persuadirlos y convencerlos.
Complicaciones en las traducciones financieras
A veces esta clase de traducciones cuentan con importantes dificultades:
Uso de extranjerismos
Normalmente, el sector financiero es de los que tiene más préstamos a nivel de vocabulario del inglés. El usar tantos extranjerismos a veces conlleva muchos problemas, puesto que los traductores deben tomar la decisión de mantener o no los términos en lengua inglés o adaptarlos al alemán, español, italiano, portugués, o cuál sea el idioma de destino en el que se quiere traducir.
Terminología y formato
Existe un gran problema cuando se habla del formato en el que las compañías entregan los documentos de carácter financiero dependiendo del país de origen. Es un hecho que la contabilidad de las empresas se contabiliza y presenta de forma distinta dependiendo del país en el que estemos, por lo que la empresa de traducción y el traductor debe adecuarse a los términos y formatos de presentación de la nación en cuestión.
Ambigüedad
Tanto el léxico como la terminología que se usa en los documentos financieros cuentan con multitud de connotaciones que van a depender del contexto en el que estemos. La experiencia y conocimientos por parte del traductor podrán hacer que dicha ambigüedad cuente con sentido en la propia traducción.
¿Es igual que una traducción económica?
La traducción de textos en el campo económico consiste básicamente en la traducción de textos de contenidos de carácter informativo de manera objetiva. Podemos aclararlo con unos ejemplos, caso de ofrecer los resultados económicos de la empresa, análisis de tipo microeconómico o macroeconómico, etc.
La necesidad de un trabajo bien hecho
Para tener buenos resultados es vital contar con los servicios de una buena agencia de traducción que disponga de traductores especializados en el apartado económico y con la debida formación, como no, en los idiomas, tanto a traducir como de destino. Por todo ello, es aconsejable buscar una agencia de traducción que tenga calidad a la hora de afrontar los procesos de traducción, revisión y gestión. Otro apartado que conviene no perder de vista es el de la confidencialidad, pues todo trabajo de este tipo debe contar con la garantía de una máxima confidencialidad.
Agilidad en el servicio
La empresa que se dedique a la traducción de documentos financieros y de todas las áreas, deben ofrecer un servicio ágil y adaptado a los clientes. Todo ello lo pueden hacer si cuentan con un departamento dedicado a la gestión que se encargue el proceso de traducción.
Una especialidad cotizada y compleja
A la hora de abordar este tipo de traducción, debemos saber que la traducción financiera es de las especializaciones más cotizadas y de mayor complejidad. Al tener ese gran intrusismo por parte del inglés del que hablábamos al principio del artículo, necesita una serie de características concretas, por lo que es necesario elegir siempre traductores que sean especialistas en esta área en concreto.
La especialización financiera
Lo mismo que sucede en otro tipo de profesionales, los traductores, una vez que hacen la carrera, deben optar por un camino en el que se deben especializar. En el caso de nuestros traductores en el campo financiero han tenido una formación especializada gracias a cursos profesionales, masters adicionales y los años de experiencia en esta clase de traducción.
Como has podido ver, la traducción financiera no es para cualquiera, así que demanda siempre profesionales especializados.
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Añadir nuevo comentario