|
|

Traducción jurada de un certificado de empadronamiento

Publicado el 03/09/2021

Si has llegado aquí buscando precio para la traducción jurada de un certificado de empadronamiento, puedes solicitarnos un presupuesto sin compromiso aquí. Si lo que buscas es información, sigue leyendo.

1. ¿Qué es un certificado de empadronamiento?

Un certificado de empadronamiento (o volante de empadronamiento) es un documento oficial emitido por el ayuntamiento local que registra el lugar de residencia de una persona.

Normalmente, cuando una persona reside de forma permanente en un lugar, debe registrarse en el padrón municipal, un registro que recoge información sobre los ciudadanos que residen en determinada localidad.

Por lo tanto, un certificado de empadronamiento constituirá una prueba fehaciente de residencia en procesos judiciales o administrativos.

El certificado de empadronamiento es un documento expedido por un organismo oficial debidamente autorizado. En este caso, el ayuntamiento de tu localidad.

Dado que se trata de un documento oficial, es necesario que la traducción también lo sea. ¿Qué significa esto? Pues que tu traducción debe realizarla un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

La traducción de este tipo de documentos debe estar, por tanto, firmada y sellada por un traductor jurado oficial.

2. ¿Qué tipos de certificados de empadronamiento existen?

2.1 Padrón municipal de habitantes

Se trata de un registro que recoge información sobre las personas que residen habitualmente en un municipio. Al acto de registrarse en el padrón se le denomina "empadronarse".

Es un procedimiento obligatorio para todo ciudadano. Cuando un ciudadano extranjero se instala de forma permanente en España también debe inscribirse.

2.2 Certificado o volante de empadronamiento

Se trata del documento un oficial expedido por el ayuntamiento correspondiente que informa de la inscripción de una persona en el Padrón de su localidad. El Certificado o Volante de Empadronamiento certifica el lugar de residencia de una persona.

2.3 Volante de convivencia

Este documento es similar al anterior, con la diferencia de que incluye información sobre los convivientes de una persona. Es decir, sirve para certificar con quién reside una persona.

Suele utilizarse con frecuencia en procedimientos de arraigo familiar.

3. ¿Cuándo necesitarías la traducción jurada de un certificado de empadronamiento?

Existen numerosos procesos y trámites burocráticos que requieren de la traducción jurada de un certificado de empadronamiento siempre que este no esté redactado en el idioma oficial del país donde se va a presentar la documentación.

Normalmente, estos trámites, como es lógico, están directamente ligados a los departamentos de extranjería.

Las gestiones habituales para las que se suele requerir la traducción jurada de un certificado de empadronamiento son:

  • Matrimonios con ciudadanos extranjeros
  • Solicitud de seguros médicos (a nivel nacional)
  • Solicitud de permiso de residencia o de trabajo
  • Solicitud de la tarjeta sanitaria española o europea
  • Obtener el DNI o pasaporte
  • Venta de inmuebles
  • Solicitudes de créditos bancarios o hipotecas
  • Trámites de adopción
  • Procesos de divorcio
  • Solicitudes de visado
  • Inscribir a tus hijos en el colegio o instituto
  • Acceder a vivienda de protección oficial

Dependiendo del trámite, es posible que, además de la traducción jurada sea necesario legalizar el documento (apostillarlo). Para curarse en salud, lo más recomendable es consultar con el organismo ante el cual ha de presentarse la documentación.

4. ¿Qué es una traducción jurada?

Para que una traducción tenga validez legal, esta debe contar con la firma y sello de un traductor jurado, reconocido por el MEC.

En este caso, el traductor actúa a modo de notario, dando fe de que la traducción se ha realizado de forma fiel, y cuyo contenido se corresponde con el del original.

Las traducciones juradas deben ser completas, fieles y veraces. Al decir completas quiero decir que deben incluir todos y cada uno de los elementos del original, incluyendo sellos, timbres, firmas, etc. Todos estos elementos se harán constar en la traducción.

5. ¿Qué debo hacer para solicitar la traducción de un certificado de empadronamiento?

Una vez aclarados todos los conceptos básicos, ya puedes solicitar tu traducción. Si continúas teniendo dudas al respecto, o consideras que necesitas más información, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

Contamos con los mejores profesionales y una amplia experiencia que nos permitirá aconsejarte y guiarte durante el proceso.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Alba García
Alba García

Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, y en Traducción y Traductología por la Universidad Estatal Lingüística de Moscú como parte de un inédito programa de doble grado entre ambas universidades. Especializada en traducción jurídica y marketing. Amante de los idiomas.

Añadir nuevo comentario