|
|

Traducción médica: cómo encontrar tu agencia en Madrid

La traducción médica requiere habilidades y conocimientos muy específicos. No todas las agencias de traducción poseen estas habilidades ni tienen la capacidad de ofrecerte un servicio de traducción médica de calidad. Descubre en este artículo los criterios y el método para encontrar tu agencia de traducción médica en Madrid.

Define tus necesidades de traducción médica

Define tus necesidades de traducción médica

Existe una multitud de documentos médicos distintos que hacen referencia a diferentes sectores médicos. Eso implica también distintos tipos de traducciones y traductores profesionales con diferentes habilidades y áreas de especialización.

La traducción del manual de un electrocardiógrafo es muy distinta a la traducción de un historial médico, por ejemplo. El manual tratará una terminología específica, tanto en lo que concierne los aspectos técnicos (electrónicos) como médicos, además de las especificidades que presentan los historiales médicos en general.

El primer criterio para elegir a tu agencia de traducción médica en Madrid es seleccionar una que cuente con traductores específicamente cualificados para traducir la documentación en cuestión en el campo de actividad correspondiente (medicina general, oncología, ginecología, dermatología, etc.).

Agencia de traducción médica: sé exigente desde principio

Agencia de traducción médica: sé exigente desde principio

Sé exigente desde el minuto uno cuando vayas a elegir la agencia de traducción médica de Madrid con la que desees trabajar. Eso también implica una buena comunicación por tu parte. Cuando hayas preseleccionado una o varias agencias de traducción médica en Madrid, ponte en contacto con ellas para explicarles detalladamente las características de tu proyecto, tus necesidades, tus plazos de entrega, etc.

De este modo, sus equipos dispondrán de toda la información necesaria para crear una propuesta de servicios que se adapte a tus necesidades, expectativas y a tu presupuesto. Si has preseleccionado varias agencias de traducción médica en Madrid, ha llegado el momento de comparar las propuestas y seleccionar la que más se adapte a tus necesidades.

Si inicialmente solo seleccionaste una agencia pero ves que no cumple con tus criterios, continua la búsqueda. Tus traducciones son demasiado importantes como para ignorar incluso la más mínima de tus necesidades.

Traducción de documentos médicos: asegura los medios

Traducción de documentos médicos: asegura los medios

Las cualidades de una buena agencia de traducción médica en Madrid deben ser las siguientes:

  • Capacidad de respuesta y flexibilidad.
  • Selección estricta de traductores médicos experimentados y especializados.
  • Presupuestos de servicios adaptables a tus necesidades.
  • Cumplimiento de tus plazos de entrega y confidencialidad.
  • Procesos de control de calidad precisos.
  • Precios conformes a los precios de mercado.

Ten cuidado con las agencias de traducción que prometen entregas en un plazo de tiempo muy corto a tarifas muy bajas. La traducción médica es un proyecto que requiere una preparación y una amplia experiencia, cosa que lleva tiempo y requiere un presupuesto mínimo.

Si una agencia de traducción puede adaptar su presupuesto al tuyo, no podrá sobrepasar un cierto límite sin sacrificar la calidad de sus servicios.

El control de calidad en la traducción médica

El control de calidad en la traducción médica

La traducción médica es uno de los campos en los que una alta calidad de servicio es algo esencial. Para ello, las agencias de traducción médica que ofrecen servicios de calidad garantizan estos servicios mediante la obtención de certificaciones. Esta es una excelente forma de asegurar que tu traducción se llevará a cabo de forma correcta y se revisará de acuerdo a criterios estrictos.

En AL Traducciones disponemos de tres certificaciones: las Normas ISO 9001, ISO 17100 y ISO 13485. La última norma concierne específicamente a los productos sanitarios (llamados también dispositivos médicos por su traducción literal desde el inglés). Las otras dos normas conciernen la calidad de nuestros servicios (ISO 9001) y más específicamente de nuestros servicios de traducción (ISO 17100). No dudes en contactarnos para recibir un presupuesto personalizado para tus proyectos de traducción médica en Madrid.

Imagen de José Gambín
José Gambín

José Gambín Asensio es licenciado en Ciencias Biológicas por la Universidad de Valencia y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Ha desarrollado diversas funciones como gestor de proyectos, maquetador, y traductor freelance y en plantilla. Desde 2002 es socio fundador de AL Traducciones y actualmente desarrolla el cargo de Director de Ventas y Marketing.

linkedin logo

Añadir nuevo comentario