|
|

¿Cuál es la mejor manera de traducir una página web WordPress?

Publicado el 04/08/2022

Una página web multilingüe es una excelente manera de llegar a un público global y expandirte hacia nuevos mercados. Pero a veces, el proceso de traducción de una página web puede resultar abrumador. Tienes mucho contenido propio que traducir, por no hablar de los textos adicionales que incluye el tema y los plugins que estás utilizando. 

Si tienes una página web WordPress, tenemos una gran solución: puedes traducir tu página web sin problemas utilizando un plugin multilingüe WordPress junto con un servicio de traducción profesional. 

Elegir un plugin multilingüe WordPress

WPML es el plugin multilingüe más popular para WordPress. Es compatible con casi todos los temas y plugins de WordPress y no requiere conocimientos previos de codificación o programación.  

Con WPML, podrás traducir cada elemento de tu página web en WordPress, incluyendo:

  • Entradas, páginas y productos
  • Tipos de entradas y campos personalizados
  • Taxonomías, etiquetas y categorías
  • Elementos de menú y widgets
  • Textos de otros temas y plugins de tu página web

Gracias a la integración de AbroadLink con WPML, ya no tienes que exportar manualmente el contenido de tu página web en archivos para traducirlos. Puedes enviarnos tus contenidos a traducir sin salir del panel de control de WordPress.

Traducir entradas y páginas 

Si eres como la mayoría de los usuarios de WordPress, seguramente publicarás la mayor parte de tu contenido como una entrada o una página. Con WPML, puedes enviar fácilmente entradas, páginas y tipos de entradas personalizadas para que se traduzcan de una sola vez.

  1. Empieza por ir a WPMLAdministración de traducción.
  2. Selecciona el contenido que deseas traducir y pulsa el botón Agregar el contenido seleccionado a la cesta de traducción      . 

Traducción de entradas y páginas
Seleccionar contenido para traducir y añadirlo al pedido de traducción

  1. Haz clic en la pestaña Pedido de traducción y selecciona AbroadLink en la lista desplegable. A continuación, haz clic en Enviar todos los elementos a traducir

Traducción de entradas y páginas
Enviar contenidos para traducir a AbroadLink

¡Y eso es todo! El resto estará en manos de tu equipo de traducción en AbroadLink.

Asegurarse de que se ha enviado todo el contenido necesario a traducir

Cada página web WordPress viene con algunos textos adicionales que no forman parte de tus entradas o páginas. 

Un ejemplo de estos textos es el contenido que proviene del tema de tu página web, como el eslogan y el texto «Página siguiente». Otro ejemplo son los textos de los widgets, así como el contenido de los plugins que estés utilizando.

Con la traducción de cadenas de WPML, puedes traducir cualquier texto que no se incluya en las entradas, páginas y taxonomías. Muchos de estos textos ya están cargados en la tabla de traducción de cadenas y listos para que los envíes a tu servicio de traducción, AbroadLink. 

Si no encuentras algunos de los textos que quieres traducir, tienes que buscarlos en tu tema o en alguno de los plugins. Nosotros te guiaremos a través del proceso de exploración de un tema en busca de textos adicionales:

  1. Dirígete a WPMLLocalización de temas y plugins y desplázate hasta las Cadenas de los temas.
  2. Marca la casilla junto al tema que deseas analizar y haz clic en el botón Analizar los temas seleccionados en busca de cadenas.

Asegurarse de que se ha enviado todo el contenido necesario a traducir
Buscar textos adicionales para traducir en un tema

Una vez que WPML haya terminado de escanear el tema:

  1. Dirígete a WPMLTraducción de cadenas y selecciona el texto que quieras traducir.
  2. Elije los idiomas a los que deseas traducir el texto y haz clic en Agregar las cadenas seleccionadas a la cesta de traducción.

Añadir cadenas temáticas al pedido de traducción
Añadir cadenas temáticas al pedido de traducción

Ahora puedes dirigirte a la pestaña Pedido de traducción en WPMLAdministración de traducción y enviar todas las cadenas seleccionadas a AbroadLink.

Traducir campos personalizados

Una vez que te hagas con el manejo de WordPress, puedes buscar formas de obtener más control sobre tu contenido. Los campos personalizados son un ejemplo de una característica popular y más avanzada de WordPress. Permiten añadir fácilmente información adicional a tus entradas y páginas. 

Aquí, por ejemplo, hay una entrada con campos personalizados tanto en el backend como en el frontend. Como puedes ver, los campos personalizados utilizados aquí nos permitieron añadir información adicional a la entrada sobre los entrenadores del gimnasio. 

Una entrada con campos personalizados en el <i>frontend</i>
Una entrada con campos personalizados en el backend

Una entrada con campos personalizados en el <i>frontend</i>
Una entrada con campos personalizados en el frontend

Algunos plugins de campos personalizados de WordPress funcionan con WPML de forma inmediata, mientras que otros requieren algunos pasos adicionales de configuración. Un ejemplo de ello es el plugin Advanced Custom Fields (ACF).

Para convertir tu contenido ACF en contenido multilingüe con WPML, primero debes instalar y activar el plugin puente Advanced Custom Fields Multilingual (ACFML) en tu página web. Podrás encontrarlo en la sección de descargas de tu cuenta de WPML.

Cuando hayas terminado de configurar los campos personalizados en tu idioma por defecto, podrás establecer las preferencias de traducción:

  1. Dirígete a WPMLConfiguración y desplázate a la sección de Traducción de campos personalizados.
  2. Selecciona la opción Traducir para los campos personalizados del ACF que quieras traducir y Guarda los cambios.

Configurar las preferencias de traducción de los campos personalizados del ACF
Configurar las preferencias de traducción de los campos personalizados del ACF

Ahora ya puedes dirigirte al Panel de administración de traducción de WPML y enviar las entradas o páginas con los campos personalizados a traducir. Tu traductor en AbroadLink verá todos los campos personalizados que establezcas como traducibles en la página que reciba para traducir.

Es posible que tengas algunas entradas o páginas que utilicen estos campos personalizados y que hayan sido traducidas antes de que establezcas las preferencias de traducción de los campos personalizados. En este caso, tendrás que volver a enviarlos a AbroadLink. De lo contrario, tus campos personalizados no se mostrarán como traducidos.

Para aprender a traducir otros tipos de campos ACF, recomendamos consultar la documentación de WPML sobre la traducción de páginas web creadas con el plugin Advanced Custom Fields (ACF).

Reflexiones finales

Tu página web WordPress está compuesta por muchos tipos de contenido y elementos diferentes, pero eso no significa que tenga que ser difícil de traducir. 

Con WPML, podrás traducir todo el contenido de tu página web WordPress. Funciona con otros temas, plugins y creadores de páginas, por lo que no tienes que preocuparte de que haya contenido sin traducir flotando por la página. 

Y lo que es aun mejor: no es necesario dedicar tiempo adicional a la generación de archivos de traducción. WPML te permite enviar contenido a AbroadLink directamente desde tu página web WordPress.

¿Está listo para crear tu página web WordPress totalmente multilingüe? Empieza a traducir con WPML y AbroadLink hoy mismo.

Quizá también te interesen estos otros artículos:

Imagen de Virginia Pacheco
Virginia Pacheco

Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.

Añadir nuevo comentario