|
|
267
267

Últimas entradas

16/02/2021
Traducción
El polaco es, después del ruso, el segundo idioma eslavo más hablado del mundo. Esto parece sorprendente porque uno podría pensar que el polaco se habla exclusivamente en Polonia, un país con sólo 38 millones de habitantes. Es el peso de su diáspora, presente en todos los rincones del planeta, lo que marca la diferencia No vamos a ocultar aquí que el polaco es un idioma muy difícil de aprender...
09/02/2021
Traducción
Los traductores profesionales son hoy en día indispensables, a la vez están relegados en un segundo plano por la tecnología. Obligados a colaborar con las máquinas, tienen que enfrentarse a nuevos elementos que a veces ralentizan su trabajo y a veces lo aceleran. He aquí lo que cambia y lo que no cambia en términos de productividad en la traducción profesional . [TOC] Cuestiones lingüísticas y...
02/02/2021
Traducción
La traducción médica es un campo exigente que requiere un excelente dominio de su propia terminología. Puede tratarse de una receta médica, un informe operativo, un libro, un artículo científico o una investigación crucial. [TOC] Pero la traducción médica también está a punto de evolucionar gracias al desarrollo de las nuevas tecnologías. Con la mejora de los programas de traducción y las...
26/01/2021
Traducción
A diferencia del léxico, que asimila de manera más general todos los lemas (palabras que pueden incluirse en un diccionario) de un idioma determinado, el glosario es especializado y se limita a un campo muy preciso. [TOC] El uso de un glosario de traducción para tus traducciones técnicas, científicas o médicas es un método que sólo te proporcionará ventajas. 1. Consistencia y homogeneidad de las...
22/01/2021
Interpretación
Si todavía no conoces las ventajas del servicio de traducción remota en Qonda, no puedes perderte este artículo. En un mundo cada vez más remoto y globalizado las barreras lingüísticas juegan un papel cada vez mayor. Es por eso, que contratamos intérpretes (o traductores orales) para nuestros eventos. Pero ¿funciona la interpretación también en formato digital? La respuesta es sí. Pero para que...
19/01/2021
Traducción
Cuando traduces un texto de cualquier tipo, debes prestar atención a los elementos que se deben dejar en el idioma original. El caso de los nombres propios, nombres de ciudades o nombres de empresas debe analizarse con cautela, e specialmente si se emplea la traducción automática . [TOC] Esta última puede tender a traducirlo todo y sólo un traductor humano será capaz de hacer ciertas distinciones...
15/01/2021
Traducción
La aplicación del IVA puede generar escenarios de confusión. Los servicios de traducción pueden estar exentos de IVA en según qué tipo de traducciones hagamos. En general, la aplicación de la legislación fiscal a nivel europeo puede generar ciertas dudas. No será lo mismo pagar un servicio de traducción a nivel particular que como empresa , aunque existen circunstancias que no discriminarán a...
13/01/2021
Noticias AL Traducciones
Este noviembre pasado AbroadLink Traducciones pasó las auditorías de seguimiento con Bureau Veritas para las normas ISO 13485, ISO 9001 e ISO 17100 . Nuestro sistema de gestión basado en la norma ISO 13485 es un sistema maduro que cumple este año ocho años, aunque dentro del espíritu de la norma esta evolución es constante en busca de mejoras del sistema. En este sentido, una mejora significativa...
12/01/2021
Traducción
Las fichas de datos de seguridad (FDS) son documentos esenciales para la gestión de los riesgos inherentes a las sustancias químicas. Es obligatorio traducir las fichas de datos de seguridad al idioma local del país donde se vayan a utilizan los productos. Aquí te dejo cuatro aspectos esenciales para aplicar a las traducciones. [TOC] Comprueba que se siguen las instrucciones del documento...
05/01/2021
Traducción
Si hay un campo que requiere habilidades de traducción particularmente avanzadas, es la medicina. Las traducciones imprecisas o incorrectas son absolutamente impensables, dadas las consecuencias humanas o legales que podrían conllevar. Por lo tanto, es esencial que las traducciones médicas las realicen traductores especializados y que estos traductores tengan los conocimientos técnicos...