225
513
Últimas entradas
El mercado del turismo médico se estima en 60.000 millones de dólares en todo el mundo en 2019. Se espera que siga creciendo y que alcance los 140.000 millones de dólares en 2026. La globalización del mercado de la salud es cada vez más visible y esto no decepciona a las partes interesadas. Los intereses económicos son tales que algunos países han hecho del turismo médico su prioridad. [TOC] 1. ¿...
El chinglish (o chininglish) es el inglés distorsionado por los chinos que intentan hacer frases. Puede resultar difícil traducir del chinglish.
Las diferencias entre el inglés estadounidense y el inglés canadiense no son muy pronunciadas, pero existen. Hay sobre todo una diferencia de acento.
Aunque puede parecer un fenómeno reciente, lo cierto es que la traducción automática tuvo su primera aparición ya en la década de 1950. En estos años, el sistema de traducción automática ha evolucionado considerablemente, hasta el punto de que hay quien considera que acabará desplazando la labor del traductor profesional . Pero, ¿hasta qué punto es esto cierto? Para poder responder a esta...
La traducción se remonta a la prehistoria. Los traductores siempre han sido necesarios. Las agencias de traducción tenían ya su equivalente en la Edad Media.
El esperanto es una lengua internacional creada en 1887. Sigue desarrollándose gracias a Internet y se tiene en cuenta en las herramientas de traducción.
Una patente presentada en un solo país protege la invención únicamente en ese país . En el mundo actual, si quieres desarrollar tu negocio en el extranjero y proteger adecuadamente tus derechos a nivel internacional, es esencial que traduzcas tus patentes. He aquí 4 puntos clave a los que prestar atención a la hora de elegir una agencia de traducción y garantizar la calidad de la traducción de...
El árabe, la sexta lengua más hablada del mundo en 2020, es una antigua lengua semítica que incluye multitud de dialectos, algunos de ellos muy diferentes entre sí. La lengua franca, el árabe estándar (o literario), se utiliza en los documentos e intercambios oficiales. El árabe se distingue entonces por su escritura, su pronunciación y su gramática. Las expresiones regionales y los giros...
Antes de contestar a esta pregunta, déjame decirte que la posedición es la traducción del siglo XXI , o, en términos del marketing de algunas empresas de traducción , es la traducción 2.0 . También podemos decir que la posedición es la manera en la que espontáneamente traducen las nuevas generaciones de traductores que se están formando en las universidades y, a su vez, la forma de traducir que...
El chino está muy arraigado entre los españoles como la lengua más difícil, hasta el punto de que es el origen de la expresión «esto me suena a chino», que se emplea para dar a entender que algo es completamente incomprensible. En realidad, no deberíamos hablar del chino, sino de las lenguas chinas, ya que se considera que existen 7 familias principales de lenguas chinas con varios dialectos (las...









