218
495
Últimas entradas
La traducción financiera es una de las especializaciones más complejas de la traducción de carácter técnico. ¿Por qué? [TOC] ¿Qué es una traducción financiera? Par hacer una traducción financiera de valor y calidad , el traductor en cuestión debe ser especialista en la materia y contar con una serie de conocimientos a nivel terminológico en el campo financiero avanzado. Conviene no olvidar que...
Los dichos y citas famosos pueden tener un profundo impacto en nuestra forma de pensar y actuar. Nos proporcionan inspiración, motivación y guía en tiempos difíciles. Pueden ayudarnos a mantenernos enfocados en nuestras metas o recordarnos la importancia de vivir la vida al máximo . Los refranes famosos también pueden ayudar a unir a las personas al darles un lenguaje compartido o un...
Es innegable que la crisis económica está dando pie a que las empresas quieran ahorrar la mayor cantidad posible de dinero. Sin embargo, en algunas ocasiones recurrir a alternativas más baratas se resume en obtener un resultado de peor calidad. Por suerte, en el ámbito de la traducción no tiene por qué ser así . [TOC] La traducción automática Cuando se le encarga un proyecto a una empresa de...
[TOC] Introducción Suiza es oficialmente multilingüe y reconoce cuatro lenguas nacionales: alemán, francés, italiano y romanche. El alemán es la lengua más hablada, prevaleciendo el alemán suizo sobre el alemán estándar. El francés suizo se habla predominantemente en la región occidental, mientras que el italiano encuentra su lugar en el sur, sobre todo en el Tesino. El romanche, descendiente del...
Con una economía cada vez más globalizada , el intercambio de información no solo aumenta, sino que se produce en todos los idiomas. Esto supone un gran reto para aquellos profesionales dedicados a la traducción lingüística. Descubre en este artículo por qué esta profesión y la figura de la agencia de traducción no solo es necesaria y fundamental, sino también ecológica. [TOC] La traducción es...
Desde la antigüedad hasta la actualidad, el oficio de traducción literaria ha sido un elemento fundamental en la transmisión de conocimiento de un idioma a otro. En este artículo analizaremos la importancia histórica que ha tenido esta profesión para el desarrollo y comprensión del mundo y, en definitiva, cuáles son las implicaciones inherentes a la figura de la agencia de traducción . [TOC] ¿Qué...
¿Buscas servicios de traducción ? Es posible que ya hayas oído hablar de las « memorias de traducción ». Pero, ¿sabes realmente qué son? En este artículo exploraremos qué son las memorias de traducción y su importancia al traducir. Ya seas un particular, un profesional o simplemente alguien interesado en el tema, este artículo te ayudará a entender mejor esta herramienta indispensable. [TOC] ¿...
Cuando necesitas traducir un documento, ya sea un texto comercial, jurídico o técnico, una de las primeras preguntas que surgen es: ¿cuánto va a costar? Obtener un precio exacto para una traducción no siempre es tan fácil como parece. Los precios pueden variar en función de varios factores , como la combinación lingüística, la complejidad del texto, el plazo de entrega y los servicios adicionales...
Austria es un Estado miembro de la UE y, por tanto, tiene la obligación de aplicar en su legislación nacional el Reglamento sobre productos sanitarios MDR 2017/745, que sustituye a la directiva sobre productos sanitarios. Si eres fabricante de productos sanitarios, debes conocer los requisitos lingüísticos de todos y cada uno de los países de la UE si planeas comercializar tus productos en la...
La Comisión Europea ha cambiado la normativa para todos los fabricantes de productos sanitarios con el Reglamento sobre productos sanitarios (MDR), que se introdujo para aumentar la seguridad de los pacientes. Bélgica, como Estado miembro de la UE, tiene tres lenguas oficiales: Neerlandés (flamenco), francés y alemán. Estas lenguas reflejan la diversidad lingüística del país. La mayoría de la...