227
515
Últimas entradas
En alguna ocasión, me he enfrentado a la pregunta capciosa de algún cliente potencial de por qué le cobrábamos más por la traducción del español al inglés que por la del español al portugués. Lleva uno tantos años trabajando en lo mismo que pierde la perspectiva. Imagino que es lo que llaman “deformación profesional” . [TOC] Es lógico que alguien que no esté familiarizado con los servicios de...
Cuando aquel cliente potencial me dijo que “cómo me voy a fiar de una traducción que necesita revisión” la verdad que quedé atrapado en su razonamiento: ¡hasta yo mismo pensaba que llevaba razón! Ha llovido mucho desde aquel día, pero todavía recuerdo aquel suceso como si me hubiera pasado ayer. Yo era entonces un recién licenciado con un marco teórico forjado en la facultad de traducción,...
Los traductores especializados en economía son profesionales con varios sombreros. Aunque algunos han llegado a esta etapa sin seguir el plan de estudios tradicional, el perfil típico sigue requiriendo una sólida formación en traducción, así como en finanzas . Josh Gambín, uno de los fundadores de la agencia de traducción AbroadLink Traducciones , afirma en un artículo sobre las particularidades...
La parte del blog de tu página web es de crucial importancia para el SEO. Es una sección que se actualiza a menudo y que los motores de búsqueda visitan con regularidad. Si tienes ua página web bilingüe, o incluso con más idiomas, se plantea la espinosa cuestión del blog. Aunque cueste más tiempo y dinero, traducir las entradas de tu blog tiene importantes ventajas con el consiguiente retorno de...
Con el auge del poderoso Imperio Británico y sus antiguas colonias a partir del siglo XVIII, el inglés se convirtió en la primera lengua de comunicación internacional. Los Estados Unidos de América, ha sido un líder político y económico a lo largo del siglo XX. [TOC] Aunque es una de las lenguas oficiales de más de 50 países del mundo, la influencia del inglés va más allá, ya que está al frente...
Las traducciones al árabe presentan muchos retos que van más allá del alfabeto y la presentación: deben tenerse en cuenta muchos parámetros. El número de hablantes del árabe es muy elevado, entre 300 y 400 millones, y se habla en una gran variedad de culturas y con muchas variantes. La mayoría de las traducciones actuales hacia el árabe se agrupan bajo los términos «clásico, estándar, moderno o...
Puedes distinguir a un buen trabajador por sus herramientas. El traductor profesional no es una excepción a esta norma. Por supuesto, las herramientas de traducción están cada vez más desmaterializadas, pero eso no impide que deban utilizarse correctamente para realizar traducciones de calidad en cualquier ámbito. A continuación repasaré las herramientas actuales que utilizan los traductores...
Un traductor jurídico ocupa un puesto que requiere mucho rigor y un buen conocimiento del sistema jurídico. Según un artículo publicado en el Centro Virtual Cervantes La traducción jurídica: Didáctica y aspectos textuales, la demanda de traductores jurídicos sigue creciendo , lo que demuestra que la rara perla no se encuentra tan fácilmente. [TOC] La formación ideal del traductor jurídico Por...
El polaco es, después del ruso, el segundo idioma eslavo más hablado del mundo. Esto parece sorprendente porque uno podría pensar que el polaco se habla exclusivamente en Polonia, un país con sólo 38 millones de habitantes. Es el peso de su diáspora, presente en todos los rincones del planeta, lo que marca la diferencia No vamos a ocultar aquí que el polaco es un idioma muy difícil de aprender...
Los traductores profesionales son hoy en día indispensables, a la vez están relegados en un segundo plano por la tecnología. Obligados a colaborar con las máquinas, tienen que enfrentarse a nuevos elementos que a veces ralentizan su trabajo y a veces lo aceleran. He aquí lo que cambia y lo que no cambia en términos de productividad en la traducción profesional . [TOC] Cuestiones lingüísticas y...









