|
|
419
419

Últimas entradas

13/01/2021
Noticias AbroadLink
Este noviembre pasado AbroadLink Traducciones pasó las auditorías de seguimiento con Bureau Veritas para las normas ISO 13485, ISO 9001 e ISO 17100 . Nuestro sistema de gestión basado en la norma ISO 13485 es un sistema maduro que cumple este año ocho años, aunque dentro del espíritu de la norma esta evolución es constante en busca de mejoras del sistema. En este sentido, una mejora significativa...
12/01/2021
Traducción
Las fichas de datos de seguridad (FDS) son documentos esenciales para la gestión de los riesgos inherentes a las sustancias químicas. Es obligatorio traducir las fichas de datos de seguridad al idioma local del país donde se vayan a utilizan los productos. Aquí te dejo cuatro aspectos esenciales para aplicar a las traducciones. [TOC] Comprueba que se siguen las instrucciones del documento...
05/01/2021
Traducción
Si hay un campo que requiere habilidades de traducción particularmente avanzadas, es la medicina. Las traducciones imprecisas o incorrectas son absolutamente impensables, dadas las consecuencias humanas o legales que podrían conllevar. Por lo tanto, es esencial que las traducciones médicas las realicen traductores especializados y que estos traductores tengan los conocimientos técnicos...
01/01/2021
Traducción
Cuando en el año 1999 acepté como estudiante de traducción revisar una traducción automática sobre unos servidores de HP, me quedé convencido que la traducción automática nunca sería capaz de acercarse a la traducción humana . [TOC] Desde hace 3 años, ya no puedo decir lo mismo . Seguro que has escuchado los conceptos “ aprendizaje profundo ” (“deep learning” en inglés) y “ big data ”. Se trata...
29/12/2020
¿Sabías que...?
En un mundo en el que Internet se ha convertido en el principal motor de los intercambios económicos, es fundamental ampliar los horizontes para aumentar la facturación de tu empresa en el extranjero. La localización y la traducción de páginas web y aplicaciones móviles hacia los idiomas más utilizados es, por tanto, de suma importancia. Los idiomas más hablados, que son principalmente tres, no...
22/12/2020
Gestión empresarial
¿Te piden un certificado médico traducido de un trabajador antes de partir de viaje o desean ver la traducción de sus CV lo antes posible? Empieza por respirar profundamente: aborda el problema con una actitud positiva. Esta es una de las técnicas probadas de manejo del estrés. La aplicación de los métodos en función de las necesidades te permitirá obtener tu traducción rápidamente sin dejar de...
18/12/2020
Interpretación
Como bien sabrás, la modalidad de interpretación (o traducción oral) más extendida actualmente es la interpretación remota (o traducción remota). Consiste básicamente en traducir oralmente las palabras que produce un orador en una conferencia, reunión, etc. A diferencia de lo que se solía ver en el pasado, con la interpretación remota (o traducción remota) todo ocurre totalmente en línea . Ya te...
15/12/2020
Diferencias culturales
Según la Wikipedia, hay actualmente cerca de 7 millones de francófonos en Quebec que tienen el francés como lengua materna.Esta provincia canadiense es la segunda después de Francia en cuanto al número de francófonos nativos. El francés de Quebec tiene muchos aspectos en común con el francés de Francia, ya que tiene los mismos orígenes. Se habla mayormente el francés que ya que se usaba en los...
11/12/2020
Traducción
La traducción oral (interpretación según la jerga del sector) lleva existiendo desde que el ser humano se comunica y ha llegado a cobrar tal importancia que se ha convertido en un oficio que muchos ejercen hoy en día a nivel profesiona l. Sin embargo, la interpretación, al igual que muchos otros sectores, ha ido experimentando cambios. Uno de los cambios más importantes y con mayor repercusión...
08/12/2020
Traducción
El crowdsourcing, o participación colaborativa , implica un trabajo profesional en equipo proporcionado por comunidades o colectivos externos. Muchas plataformas web, incluidas las más conocidas (Wikipedia, Facebook, Twitter, por nombrar algunas), utilizan el trabajo de sus usuarios para traducir o mejorar la calidad de la traducción de los contenidos. Por mucho que el crowdsourcing pueda...