511
511
Últimas entradas
Los profesionales de la interpretación y la traducción realizan tareas que pueden llegar a confundirse, pero que tienen un cometido totalmente diferente. En este artículo vamos a despejar cualquier duda sobre ambos servicios, que tienen un papel de máxima importancia a la hora de favorecer la comunicación entre ámbitos lingüísticos diferenciados. Ambas maneras de llevar un texto oral o escrito a...
Una pregunta habitual sobre el esperanto es: "¿cuántos hablantes tiene?". Pues bien, el número exacto de hablantes, como el de muchas lenguas, no se conoce. Sin un censo lingüístico mundial, la respuesta no se puede averiguar con precisión. Sin embargo, hay numerosos estudios que estiman que el esperanto tiene entre 1 y 2 millones de hablantes. Un estudio reputado fue realizado por el profesor...
¿Sabías que hoy en día se hablan aproximadamente 7102 lenguas en todo el mundo? De estas lenguas, el 9,2% de los idiomas tienen menos de 10 hablantes y hay 46 lenguas que ya sólo tienen un único hablante. Estas lenguas están distribuidas por países y continentes en diferentes proporciones y son habladas por diferentes naciones del mundo en variados dialectos. Una lengua es un conjunto de...
¿Alguna vez te has preguntado cómo se genera el contenido actual que existe en internet para que pueda llegar al mayor número de personas posibles? En un mundo cada vez más globalizado, el aprendizaje de idiomas se ha convertido en una obligación para una gran cantidad de profesionales. Pero, ¿qué ocurre cuando queremos consultar cierta información en la red y no dominamos el idioma en cuestión?...
Dada la complejidad de algunos idiomas, al realizar un trabajo de traducción, es fundamental contar con un traductor profesional y con experiencia que esté especializado y tenga amplios conocimientos en el idioma que se va a traducir, con el objetivo de garantizar un trabajo de calidad, totalmente comprensible por el interlocutor. Un trabajo de traducción puede ser un verdadero reto, pero, ¿...
Los viajes de negocios forman parte del día a día de miles de personas en todo el mundo. En estos encuentros, los profesionales tratan de acercar posturas o de crear nuevos lazos corporativos con otras empresas en busca de soluciones que les permitan alcanzar una mayor rentabilidad en todas sus operaciones. Desde la apertura de un nuevo mercado hasta la posibilidad de realizar colaboraciones o...
La práctica de la traducción constituye un germen de suspicacias. Traducir implica interpretar y, en consecuencia, puede generar reacciones en cuanto a ética, literalidad o fidelidad. La expresión italiana ‘traduttore, traditore’ se traduce como “traductor, traidor” y hace referencia a la imprecisión que hay implícita del acto de traducir . No obstante, a pesar de que la transparencia y la...
En un contexto dominado por la globalización y en un mundo más interconectado que nunca, siguen produciéndose garrafales errores de traducción en las situaciones más delicadas y en entornos de alto protocolo. Por ejemplo, hacia 2013 la prensa española dio por hecho que un portavoz de la Comisión Europea había tachado de “basura” las declaraciones del ministro Wert. A pesar de que Dennis Abbot, el...
La práctica de la traducción se remonta al origen mismo del lenguaje humano . En un sentido más amplio, casi todo en este mundo es una traducción de algo; como dice Derrida, el famoso filósofo francés, incluso la auténtica obra de un escritor es una traducción de sus propios pensamientos que vienen a su mente. La traducción es algo inseparable de la vida de las personas. Teniendo esto en cuenta,...
Es innegable que cada vez somos más navegando por el ciberespacio. Es por este motivo, que se hace necesario traducir a diferentes idiomas la multitud de páginas web que por él circulan, tanto si sueles visitar páginas en otro idioma porque no encuentras en el tuyo la información que te interesa, como si lo que deseas es potenciar tu negocio ampliando horizontes y derribando barreras geográficas...









