511
511
Últimas entradas
Hace ya años que Sysfilter entró en mi vida, y puedo aseguraros que es una de las mejores inversiones que hemos hecho en la empresa.
Si viajamos a Japón por negocios, es importante tener en cuenta algunas diferencias culturales y costumbres que pueden evitarnos una situación bo chornosa . Ya tratemos con clientes o proveedores, nuestras relaciones empresariales se verán reforzadas si nuestra contraparte japonesa aprecia nuestro esfuerzo por conocer su cultura y respetar sus costumbres. Las observaciones culturales que hacemos...
Desde el mes de febrero de 2016 la nueva dirección física y fiscal de la agencia de traducción AbroadLink está en el Edificio ATENEA, C/Periodista Fernando Gómez de la Cruz, 17, Oficina 1.2. Animamos a nuestros clientes para que nos visiten y puedan conocer nuestras nuevas instalaciones. La nueva dirección física de la empresa también es la nueva dirección fiscal por lo que todas nuestras...
¿Me puedo fiar de una traducción que necesita revisión? En mis principios ofreciendo servicios de traducción recuerdo la desconfianza que generaba en los clientes darles la opción de revisar o no la traducción.
El actual ritmo de vida nos ha llevado a tener que comer en nuestro espacio de trabajo , como en nuestra agencia de traducción , o cerca del mismo. Y es que, hay jornadas en las que se hace incompatible poder volver a casa para el almuerzo . La posibilidad de comer en cafeterías y restaurantes cercanos es una opción, pero, ¿tenemos la necesidad de gastar nuestro dinero en algo que podemos...
Este artículo describe cómo procesar archivos de AutoCAD para poder traducirlos con herramientas de asistencia a la traducción como los que utilizamos en nuestra agencia de traducción : Trados SDL Studio, memoQ, WordFast, Start Transit, Déjà Vu , etc. También se hacen recomendaciones para anticiparnos a algunas incidencias que podemos encontrar durante el proceso de exportación/importación o al...
Una propuesta legislativa publicada el 24 de abril de 2013 y presentada por la comisaria Viviane Reding en el Parlamento Europeo eliminará por ley la necesidad de traducción jurada para certificados de nacimiento, matrimonio, antecedentes penales, certificados académicos, certificados del Registro Mercantil y del Registro de la Propiedad, etc. La iniciativa sigue su curso legislativo, habiendo...
Lo primero que deberíamos preguntarnos es qué ventajas e inconvenientes tiene utilizar una empresa (o agencia) de traducción o un traductor freelance (o autónomo). En segundo lugar, ver cuáles son mis necesidades, recursos y prioridades . Aunque este blog se centra en la traducción, los criterios expuestos se pueden aplicar a otros servicios como el diseño, la publicidad, la informática o los...
Ha amanecido un buen día. En mi camino a la oficina, los primeros rayos de sol se desperezan descarados en el horizonte sobre un celeste infinito. La luna no ha querido marcharse todavía en su deseo de regalarme su presencia. Respiro profundamente y siento que la vida es para vivirla. El día anterior dejé mi agenda perfectamente organizada con todos los proyectos y entregas bajo control. ¡Todo...
Este octubre pasado renovamos nuestra certificación de calidad ISO-9001 a través de la certificadora TÜV-Rheiland para nuestros servicios de traducción y maquetación . La renovación de la certificación representa nuestro firme compromiso con un servicio profesional de calidad. Durante el proceso de renovación, la entidad certificadora comprueba que hemos cumplido con los procesos establecidos en...









