|
|
511
511

Últimas entradas

14/07/2020
Traducción
De la calidad de la traducción de tu página web, a menudo, depende el buen funcionamiento de tu empresa. A continuación, te ofrecemos algunos consejos sobre cómo elegir la agencia de traducción de páginas web adecuada en Madrid que satisfaga tus expectativas y te proporcione traducciones de calidad profesional. [TOC] Servicio de traducción de páginas web: entender tus necesidades En primer lugar...
07/07/2020
Traducción
El coste total de una traducción no solo depende del volumen del documento que vamos a traducir. Para establecer con la mayor precisión posible el coste de vuestra traducción, debemos tener en cuenta los siguientes 8 factores. Asimismo, debemos comparar las tarifas que ofrecen los traductores profesionales autónomos y las agencias de traducción. [TOC] 1. El número de palabras en la lengua origen...
30/06/2020
Traducción
La empresa Liana Technologies llevó a cabo durante el verano de 2019 una encuesta a periodistas de todo el mundo sobre la importancia de los comunicados de prensa en su trabajo. De los 892 periodistas entrevistados, el 35 % habían utilizado un comunicado de prensa en las últimas 24 horas para redactar un artículo y 28 % en los últimos 7 días. Estas cifras, que van en aumento en comparación con su...
23/06/2020
Traducción
Según una encuesta publicada en 2015 por el sindicato nacional francés de traductores profesionales, más del 40 % de los encuestados son traductores especializados de los que el 18% lo son en traducción jurídica. Los 4 desafíos de la traducción jurídica que se muestran a continuación corroboran la necesidad de especializarse en este ámbito. [TOC] 1. Precisión quirúrgica El principal desafío de la...
19/06/2020
Traducción
La globalización hace que cada vez sea más necesaria traducir documentos de carácter jurídico en varias lenguas. La demanda de empresas que quieren traducir sus documentos (contratos de trabajo, contratos comerciales, financieros, etc.) aumenta día a día. A continuación, te mostramos los elementos que deben tenerse en cuenta a la hora de traducir correctamente un contrato , según las...
09/06/2020
Gestión empresarial
Según un estudio de 2018 “ Las empresas españolas con actividad internacional ” de INFORMA D&B S.A.U., el 7,78 % de las empresas españolas incluidas en su base de datos tiene actividad internacional. De todas ellas, son muchas las que aplican herramientas de marketing, destacando las páginas web, los anuncios y los documentos marketing como las estrategias más frecuentes. [TOC] La c...
02/06/2020
Negocio internacional
Según los datos recogidos por Eurostat en 2017 , el 38 % de las empresas que tenían una página web de venta tenían dificultades a la hora de vender en otros países , destacando entre los obstáculos un dominio insuficiente de las lenguas extranjeras. Si esta dificultad ya se plasma en cuanto a los contenidos web, lo mismo ocurre para la traducción de documentos internacionale s en general. [TOC]...
26/05/2020
Negocio internacional
La traducción de fichas de productos es un aspecto fundamental para cualquier comercio electrónico cuyos objetivos son, ante todo, mejorar la experiencia del cliente e incrementar la tasa de conversión. Pero, ¿por qué deberíamos realizar una traducción de nuestras fichas de comercio electrónico si ya vendemos nuestros productos a nivel internacional? A continuación, te mostramos las ventajas de...
19/05/2020
Traducción
Nuestra lengua materna siempre nos parecerá fácil de aprender y de traducir. Sin embargo, por diversas razones, algunos idiomas son más difíciles de traducir que otras . La UNESCO ha publicado un ranking muy pertinente sobre las lenguas más difíciles de dominar . A continuación, ordenándolas de mayor a menor dificultad, vamos a exponer algunas de ellas, comentando sus peculiaridades y las razones...
12/05/2020
Gestión de proyectos
Una traducción es considerada como especializada cuando requiere el uso de un vocabulario específico y el contenido del documento es técnico, científico o responde a una serie de normas estrictas. Podemos determinar que una traducción es especializada cuando se dirige a un público especializado . Encontramos diferentes sectores de actividad como el ámbito sanitario, jurídico, informático,...