|
|
511
511

Últimas entradas

15/12/2020
Diferencias culturales
Según la Wikipedia, hay actualmente cerca de 7 millones de francófonos en Quebec que tienen el francés como lengua materna.Esta provincia canadiense es la segunda después de Francia en cuanto al número de francófonos nativos. El francés de Quebec tiene muchos aspectos en común con el francés de Francia, ya que tiene los mismos orígenes. Se habla mayormente el francés que ya que se usaba en los...
11/12/2020
Interpretación
La traducción oral (interpretación según la jerga del sector) lleva existiendo desde que el ser humano se comunica y ha llegado a cobrar tal importancia que se ha convertido en un oficio que muchos ejercen hoy en día a nivel profesional . Sin embargo, la interpretación, al igual que muchos otros sectores, ha ido experimentando cambios. Uno de los cambios más importantes y con mayor repercusión...
08/12/2020
Traducción
El crowdsourcing, o participación colaborativa , implica un trabajo profesional en equipo proporcionado por comunidades o colectivos externos. Muchas plataformas web, incluidas las más conocidas (Wikipedia, Facebook, Twitter, por nombrar algunas), utilizan el trabajo de sus usuarios para traducir o mejorar la calidad de la traducción de los contenidos. Por mucho que el crowdsourcing pueda...
03/12/2020
Tecnología lingüística
Cualquier traductor del siglo XXI se cortaría las venas si tuviera que traducir al modo que lo hacían en la década de los 70. ¡ Las nuevas generaciones de traductores no se plantean tener que ir una biblioteca para consultar enciclopedias o diccionarios mugrientos por años de uso! La máquina de escribir , herramienta profesional del traductor asiduo a las bibliotecas, dejó de fabricarse en 2011...
01/12/2020
Traducción
Cuanto más se usan las traducciones automáticas on-line, más se aprende a desconfiar de ellas, pese a su creciente utilidad. Los traductores automáticos son útiles para el uso personal, pero para realizar una traducción corporativa en la que se pueda confiar, es mejor tomarse el tiempo, seguir algunas reglas, o incluso confiar en profesionales si hay mucho en juego. [TOC] El ABC de la traducción...
26/11/2020
Interpretación
Cuando vamos a contratar un servicio de interpretación es normal que nos preocupemos de quiénes van a realizar el trabajo. Las agencias de traducción e interpretación hacemos un trabajo de selección y pruebas para ofrecer los mejores perfiles profesionales a nuestros clientes. Sin embargo, es normal que como cliente quieras revisar y comprobar que esa selección es la correcta para asegurar que...
24/11/2020
Traducción
Interesarse por las lenguas extinguidas te ayuda a aprender lenguas modernas. Las lenguas muertas a menudo no están realmente muertas. Solo que se han transformado y han dado lugar a otras formas de lenguajes contemporáneos. Las traducciones de lenguas muertas se utilizan principalmente en los campos científicos . [TOC] 1. Latín El latín, la lengua por excelencia de la antigüedad, también ha sido...
19/11/2020
Interpretación
En primer lugar, decir que en las facultades de traducción no se habla de traducción simultánea . Incluso tendrán un problema para saber a qué te refieres. El término “traducción simultánea” pertenece al lenguaje natural, es decir, la forma en la que nos expresamos espontáneamente. Sin embargo, los profesionales de la traducción no utilizan este término, ya que puede referirse a varios tipos de...
17/11/2020
Interpretación
En este blog te hablaré de las distintas formas que adopta la traducción oral. A priori, puede parecer una tontería escribir un blog sobre este tema. Parece fácil definirlo: traducción hablada, traducción que se reproduce mediante la voz. Sin embargo, cuando hablas de “traducción oral”, en realidad, te puedes estar refiriendo a una de las muchas formas de la traducción oral . Así, si estás...
12/11/2020
Traducción
Los errores de traducción en el sector del marketing son un buen ejemplo de lo que es mejor evitar para no perjudicar gravemente el desarrollo de las marcas y empresas en el extranjero. La traducción literal de marcas o eslóganes publicitarios puede tener graves consecuencias sobre la imagen corporativa . Hoy en día existen muchos de estos errores de traducción en el sector del marketing y hemos...