511
511
Últimas entradas
Si en tu empresa estabais buscando un traductor para revisar un texto que se tradujo internamente, es posible que tengas ya la experiencia de lo difícil que puede resultar encontrarlo. Hasta es posible que mi blog de sobre “ Las 4 excusas preferidas de traductores y agencias de traducción ” no te resulte nada novedoso. Sin tener estadísticas oficiales, afirmaría que a la mayoría de los...
Para cualquier agencia de traducción que se precie, el presupuesto es un documento contractual importante al que hay que prestar una atención especial. De hecho, es complicado echarse atrás una vez establecido el presupuesto, ya que compromete a la agencia a realizar el trabajo al precio estimado. [TOC] A menos que se disponga de un algoritmo mágico, no es posible crear un presupuesto de...
Esta es una cuestión muy a tener en cuenta por los gestores de proyectos de las empresas de traducción , de los departamentos de traducción de grandes empresas o, en general, de cualquiera que utilice servicios de traducción . ¿Por qué? Antes que nada, puntualizaré que lo más importante es trabajar con un traductor nativo del idioma al que traduce , profesional y con experiencia y/o formación en...
No cabe duda de que la traducción gratuita en línea avanza con paso firme y se utiliza con regularidad para la comprensión de textos en lenguas desconocidas. Desgraciadamente, en un contexto profesional y para traducciones que van a ser publicadas o enviadas a terceros, es mejor pensárselo dos veces. Aquí te dejo 3 buenas razones por las que evitar la traducción gratuita en línea , que he elegido...
Uno de los principios que se enseñan en las facultades de traducción es que se debe traducir siempre desde el texto original . Es una idea bien asentada y razonable, ¡porque no hay nada más fiel a sí mismo que el original! Sin embargo, la realidad del mercado de la traducción hace que muchas veces las empresas de traducción recomendemos a nuestros clientes de trabajar desde el inglés . En...
En alguna ocasión, me he enfrentado a la pregunta capciosa de algún cliente potencial de por qué le cobrábamos más por la traducción del español al inglés que por la del español al portugués. Lleva uno tantos años trabajando en lo mismo que pierde la perspectiva. Imagino que es lo que llaman “deformación profesional” . [TOC] Es lógico que alguien que no esté familiarizado con los servicios de...
Cuando aquel cliente potencial me dijo que “cómo me voy a fiar de una traducción que necesita revisión” la verdad que quedé atrapado en su razonamiento: ¡hasta yo mismo pensaba que llevaba razón! Ha llovido mucho desde aquel día, pero todavía recuerdo aquel suceso como si me hubiera pasado ayer. Yo era entonces un recién licenciado con un marco teórico forjado en la facultad de traducción,...
La mayoría de nosotros hemos sido educados en esa premisa cristiana expresada en las evangélicas palabras de Jesucristo: “La verdad te hará libre”. Sin embargo, cuando vamos creciendo vemos que esta libertad bíblica tiene un coste que no estamos dispuestos a asumir. Aunque hay personas que como niños ya conocen el buen uso de la mentira, los golpes de la vida van enseñando incluso a los más...
Los traductores especializados en economía son profesionales con varios sombreros. Aunque algunos han llegado a esta etapa sin seguir el plan de estudios tradicional, el perfil típico sigue requiriendo una sólida formación en traducción, así como en finanzas . Josh Gambín, uno de los fundadores de la agencia de traducción AbroadLink Traducciones , afirma en un artículo sobre las particularidades...
La parte del blog de tu página web es de crucial importancia para el SEO. Es una sección que se actualiza a menudo y que los motores de búsqueda visitan con regularidad. Si tienes ua página web bilingüe, o incluso con más idiomas, se plantea la espinosa cuestión del blog. Aunque cueste más tiempo y dinero, traducir las entradas de tu blog tiene importantes ventajas con el consiguiente retorno de...









